Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ist die Frau ertrunken?» fragte ich.






 

«Nein», sagte er (нет, – сказал он), «nicht. Sie ist tot (нет, она) – wie sagt man... (как говорится...) toterstochen (заколота насмерть; erstechen – заколоть; stechen – колоть). Mit gewö hnlichen Messer im Hals (с обычным ножом в шее). So! (так!)» Er zeigte mir, wo der Stich saß (он показал мне, где сидел «закол» = нож). Es war die gleiche Stelle, wie bei Ladicke (это было то же место, как у Ладике).

«Gut, ich komme», sagte ich (хорошо, я иду, – сказал я), «zwar ist mir unklar (хотя мне непонятно), was ich dabei tun soll (что я при этом буду делать), aber wenn Sie es wü nschen, selbstverstä ndlich.» (но, если Вы этого хотите, /само собой/ разумеется)

 

«Nein», sagte er, «nicht. Sie ist tot – wie sagt man... toterstochen. Mit gewö hnlichen Messer im Hals. So!» Er zeigte mir, wo der Stich saß. Es war die gleiche Stelle, wie bei Ladicke. «Gut, ich komme», sagte ich, «zwar ist mir unklar, was ich dabei tun soll, aber wenn Sie es wü nschen, selbstverstä ndlich.»

 

«Danke!» sagte er. (спасибо, – сказал он) Dann sprach er mit dem Hotelmanager (потом он сказал управляющему отеля), der stumm und hä nderingend (который молча и ломая руки) danebengestanden hatte (стоял рядом), noch ein paar Sä tze Serbokroatisch (еще пару слов по-сербо-хорватски). Der Mann nickte beflissen (мужчина усердно кивнул) und sah mich zwischendrin einmal kurz an (между этим коротко взглянул на меня) und nickte wieder (и кивнул снова). Wir gingen (мы ушли). Vor dem Hotel stand ein kleiner Fiat (перед отелем стоял маленький «фиат»). Der lange Kollege faltete sich hinein (длинный коллега сложился внутрь) und ö ffnete mir die rechte Tü r (и открыл мне правую дверь). Ich setzte mich neben ihn (я сел рядом с ним). Er fuhr die holprige Straß e am Wasser entlang (он ехал по ухабистой дороге вдоль воды), ohne ein Wort zu sagen (не говоря ни слова). Nach fü nf Minuten waren wir da (через пять минут мы были там).

 

Danke!» sagte er. Dann sprach er mit dem Hotelmanager, der stumm und hä nderingend danebengestanden hatte, noch ein paar Sä tze Serbokroatisch. Der Mann nickte beflissen und sah mich zwischendrin einmal kurz an und nickte wieder. Wir gingen. Vor dem Hotel stand ein kleiner Fiat. Der lange Kollege faltete sich hinein und ö ffnete mir die rechte Tü r. Ich setzte mich neben ihn. Er fuhr die holprige Straß e am Wasser entlang, ohne ein Wort zu sagen. Nach fü nf Minuten waren wir da.

 

Er parkte das Auto scharf links an der Mauer (он припарковал машину резко слева у стены) und stieg hinter mir auf der rechten Seite aus (и вышел за мной с правой стороны), was akrobatisch aussah (что выглядело акробатически), ihm aber offensichtlich keine Mü he machte (но ему явно не стоило никаких стараний). Als wir die Straß e verließ en (когда мы покинули улицу) und im Schein seiner Stablampe (и в свете его карманного фонаря; der Stab – палка, посох, жезл) ü ber die Steine zum Wasser kletterten (перебрались через камни к воде), spü rte ich den ersten Regentropfen auf der Stirn (я почувствовал первую каплю дождя на лбу; der Regen – дождь).

 

Er parkte das Auto scharf links an der Mauer und stieg hinter mir auf der rechten Seite aus, was akrobatisch aussah, ihm aber offensichtlich keine Mü he machte. Als wir die Straß e verließ en und im Schein seiner Stablampe ü ber die Steine zum Wasser kletterten, spü rte ich den ersten Regentropfen auf der Stirn.

«Es regnet», sagte ich dumm (дожь пошел, – сказал я глупо).

«Ja», sagte er, (да, – сказал он) «der Jugo. Ein Wind, der kommt...» (юго. Ветер, который приходит...)

«... aus der Sahara und bringt Regen, ich weiß», (из Сахары и приносит дождь, я знаю) vervollstä ndigte ich seinen Satz (дополнил я его предложение; vollstä ndig – полный, окончательный).

«Aber nur ein, zwei Tage!» meinte er (но только один, два дня! – сказал он).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.