Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Jetzt glaubte ich sogar, einmal Lichter zu sehen. Ja – da! Halb hinter uns. war das nicht? Nein! Oder doch?






Tucktucktuck machte der Motor.

Hiiilfe!» schrie ich.

Lass mich mal!» sagte Franziska und richtete sich auf, als ich mich auf die Bank setzte.

 

«Helle Stimmen tragen weiter!» (звонкие голоса разносятся дальше!) Sie stand auf, kippelte, balancierte, fand das Gleichgewicht (она встала, закачалась, побалансировала, нашла равновесие) und legte die Hä nde an den Mund (и приложила руки ко рту): «Hierher!» schrie sie (сюда! – закричала она). «Hierher! Hilfe!» (сюда! На помощь!)

Der Bademantel glitt ihr von der Schulter (купальный халат соскользнул с ее плеча), als sie die Arme sinken ließ (когда она опустила руки). Hell und schmal stand sie mit nacktem Oberkö rper (светлая и худая стояла она с обнаженной верхней частью тела; der Kö rper – тело) in der Dä mmerung einen Augenblick vor mir (одно мгновение в предрассветном полумраке), dann hü llte sie sich frö stelnd wieder ein und lauschte (потом снова прикрылась зябко и прислушалась; frö steln – зябнуть, мерзнуть).

 

«Helle Stimmen tragen weiter!» Sie stand auf, kippelte, balancierte, fand das Gleichgewicht und legte die Hä nde an den Mund: «Hierher!» schrie sie. «Hierher! Hilfe!»

Der Bademantel glitt ihr von der Schulter, als sie die Arme sinken ließ. Hell und schmal stand sie mit nacktem Oberkö rper in der Dä mmerung einen Augenblick vor mir, dann hü llte sie sich frö stelnd wieder ein und lauschte.

 

Das Gerä usch wurde leiser (шум стал тише).

«So eine verdammte Scheiß e!» sagte ich (проклятое дерьмо = черт побери! – сказал я).

Die Sonne ging auf (солнце взошло). In zehn Meter Entfernung schwamm der Hai (в отдалении в десять метров плавала акула = на расстоянии десяти метров)

«Da kommen noch mehr», sagte Franziska (придут еще /другие/, – сказала Франциска), wie um mich zu trö sten (как бы утешая меня), und streichelte mir ü bers Gesicht (и погладила меня по лицу), «du hast einen Stoppelbart, Leo (у тебя колючая борода, Лео; die Stoppel – жнивьё, стерня; щетина).» Und dann kauerte sie sich wieder in den Windschutz (и потом присела снова для защиты от ветра).

Ich zü ndete die letzte Zigarette an, meine Finger zitterten (я закурил последнюю сигарету, мои пальцы дрожали).

Das Gerä usch wurde leiser.

So eine verdammte Scheiß e!» sagte ich.

Die Sonne ging auf. In zehn Meter Entfernung schwamm der Hai.

Da kommen noch mehr», sagte Franziska, wie um mich zu trö sten, und streichelte mir ü bers Gesicht, «du hast einen Stoppelbart, Leo.» Und dann kauerte sie sich wieder in den Windschutz. Ich zü ndete die letzte Zigarette an, meine Finger zitterten.

 

«Ja», sagte ich (да, – сказал я), «da kommen noch mehr!» (придут еще!) und gab ihr die Zigarette (и дал ей сигарету).

Sie nahm sie, machte einen tiefen Zug und zitierte (она взяла ее, сделала глубокую затяжку и процитировала): «Moderne Zeiten, moderne Menschen, Marlborough gehö rt dazu! (современные времена, современные люди, Мальборо относится к ним!)» Ich lachte (я засмеялся). «Du bist wirklich ein Schatz!» (ты действительно сокровище!)

«Kannibale!» sagte sie (каннибал! – сказала она).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.