Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Und was, bitte, meinen Sie mit ‚Späßchen’, die Herr Ladicke machte?» fragte er.






Da gab ich ihm eine kurze, aber deutliche Schilderung der Situation in der Abteilung E und verkniff mir nicht, den Satz anzuschließ en, dass ein versierter Personalchef mit solchen Dingen ja wohl vertraut sein und rechnen mü sse wie der Briefträ ger mit dem Hundebiss.

Der bunte Herr mit dem Doktortitel sperrte entgeistert sein Mä ulchen auf und glotzte mich an, als hä tte ich gerade mehrere Kaninchen aus einem Zylinder geholt. Ich ließ ihn mit den Kaninchen allein und ging meiner Wege, das heiß t, neuen Vernehmungen entgegen.

 

Ich wollte eigentlich direkt zur Spielwarenabteilung (хотел, собственно, прямо в отдел игрушек), um dort ein wenig herumzuhorchen (чтобы там немного прислушаться), aber ich wurde aufgehalten (но меня задержали). Vor der Tü r von Ladickes Zimmer (перед дверью комнаты Ладике) stand eine sehr blonde Frau (стояла очень белокурая девушка) in einem hü bschen Sommerkleid aus Organdy (в прекрасном летнем платье из органди), das mit suppentellergroß en Phantasieblumen bedruckt war (покрытом фантастическими цветами величиной с суповую тарелку).

«Herr Kriminalkommissar Klipp?» (господин комиссар уголовной полиции Клипп) sprach sie mich an (обратилась она ко мне), als ich vorbeiging (когда я проходил мимо).

«Stimmt», sagte ich und blieb stehen (да: «правильно», – сказал я и остановился). «Was kann ich fü r Sie tun? (что я могу сделать для Вас?)»

«Zieroth», sagte sie (Цирот, – сказала она).

 

Ich wollte eigentlich direkt zur Spielwarenabteilung, um dort ein wenig herumzuhorchen, aber ich wurde aufgehalten. Vor der Tü r von Ladickes Zimmer stand eine sehr blonde Frau in einem hü bschen Sommerkleid aus Organdy, das mit suppentellergroß en Phantasieblumen bedruckt war. «Herr Kriminalkommissar Klipp?» sprach sie mich an, als ich vorbeiging. «Stimmt», sagte ich und blieb stehen. «Was kann ich fü r Sie tun?» «Zieroth», sagte sie.

 

«Angenehm», sagte ich (/очень/ приятно, – сказал я), und das war nicht gelogen (и не соврал: «и это не было соврано»); sie sah sehr attraktiv aus (она выглядела очень привлекательно). Ihr Ausschnitt hatte genau die Weite (ее вырез имел именно такой размер), die Mä nner unsicher macht (который делает мужчин неуверенными) – oder sicher (или уверенными), je nach Temperament (в зависимости от темперамента). Ihre Augen waren so geschickt umrandet (ее глаза были так искусно обведены), dass sie wie eine glutä ugige Sirene wirkte (что она производила впечатление жаркоглазой сирены), ihr Mund war sehr groß und sehr rot (ее рот был очень большим и очень красным).

«Ich dachte, ich mü sste Sie ü ber eine Beobachtung informieren (я подумала, что я должна проинформировать вас об одном наблюдении), im Zusammenhang mit... mit... (в связи с...с...» Sie brach ab (она запнулась).

 

Angenehm», sagte ich, und das war nicht gelogen; sie sah sehr attraktiv aus. Ihr Ausschnitt hatte genau die Weite, die Mä nner unsicher macht – oder sicher, je nach Temperament. Ihre Augen waren so geschickt umrandet, dass sie wie eine glutä ugige Sirene wirkte, ihr Mund war sehr groß und sehr rot.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.