Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Sein rotes Gesicht unter dem rotblonden Haar bekam einen Stich ins Violette.






 

«Warum nicht?» fragte ich (почему нет? – спросил я). «Und was heiß t im Ernst, Herr Dr. Tü ter (и что значит серьезно, господин Тютер)? Im Spaß verdä chtigt man ja wohl niemand eines Mordes, wie (в шутку ведь пожалуй никого не подозревают в убийстве, или как)? Auß erdem verdä chtige ich Frä ulein Jansen (кроме того, я подозреваю фройляйн Йансен) genauso viel oder genauso wenig wie zunä chst alle Damen (также сильно или также мало, как пока всех дам), mit denen Ihr feiner Herr Ladicke seine feinen Spä ß chen gemacht hat (с которыми Ваш милый господин Ладике делал свои милые шуточки; der Spaß – удовольствие; шутка). Irgendwo muss man ja ansetzen mit der Wü nschelrute, wenn man eine Quelle finden will, nicht?» (нужно куда-нибудь установить волшебную палочку, если хочешь найти источник, не так ли; ansetzen – ставить, приставлять; начинать, приступать)

 

«Warum nicht?» fragte ich. «Und was heiß t im Ernst, Herr Dr. Tü ter? Im Spaß verdä chtigt man ja wohl niemand eines Mordes, wie? Auß erdem verdä chtige ich Frä ulein Jansen genauso viel oder genauso wenig wie zunä chst alle Damen, mit denen Ihr feiner Herr Ladicke seine feinen Spä ß chen gemacht hat. Irgendwo muss man ja ansetzen mit der Wü nschelrute, wenn man eine Quelle finden will, nicht?»

 

«Ja, ja», sagte der rotblond-violette Doktor (да, да, – сказал рыже-фиолетовый доктор), «das verstehe ich schon (это я уж понимаю = это-то я понимаю), aber ausgerechnet Frä ulein Jansen... (но именно фройляйн Йансен...)» Er ließ offen (он оставил открытым), was ausgerechnet Frä ulein Jansen von dem Verdacht ausnahm (что именно выводит фройляйн Йансен из-под подозрения), einen zudringlichen Kerl umzubringen (в убийстве навязчивого парня). Ich schwieg (я молчал).

 

Ja, ja», sagte der rotblond-violette Doktor, «das verstehe ich schon, aber ausgerechnet Frä ulein Jansen...» Er ließ offen, was ausgerechnet Frä ulein Jansen von dem Verdacht ausnahm, einen zudringlichen Kerl umzubringen. Ich schwieg.

 

«Und was, bitte, meinen Sie mit ‚Spä ß chen’ (а что вы имеете в виду под маленькими удовольствиями), die Herr Ladicke machte (которые делал господин Ладике)?» fragte er (спросил он).

Da gab ich ihm eine kurze (я дал ему краткое), aber deutliche Schilderung der Situation in der Abteilung E (но ясное описание ситуации в отделе Е) und verkniff mir nicht (и не удержался; verkneifen – удерживаться, скрывать, подавлять), den Satz anzuschließ en (от добавления предложения), dass ein versierter Personalchef mit solchen Dingen ja wohl vertraut sein (что опытный/сведущий начальник отдела кадров должен быть осведомлен о подобных вещах) und rechnen mü sse wie der Briefträ ger mit dem Hundebiss (и должен считаться /с ними/ как почтальон с укусом собаки).

Der bunte Herr (пестрый господин) mit dem Doktortitel (с докторским званием) sperrte entgeistert sein Mä ulchen auf (ошарашенно разинул свой ротик; das Maul – морда, пасть) und glotzte mich an (и вытаращился на меня), als hä tte ich gerade mehrere Kaninchen aus einem Zylinder geholt (как будто я только что достал из цилиндра несколько кроликов). Ich ließ ihn mit den Kaninchen allein (я оставил его одного с кроликами) und ging meiner Wege (и пошел своей дорогой: «своими путями»), das heiß t (это значит), neuen Vernehmungen entgegen (навстречу новым допросам).

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.