Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Словарь






Требования к сдаче государственного экзамена

по дисциплине «иностранный язык» для магистрантов

1. Выполнить письменный контрольный перевод научного текста по специальности объемом 15 тыс. печатных знаков. Контрольный перевод оформляется в виде реферата в следующем порядке:

1. титульный лист

2. текст оригинала

3. текст перевода

4. словарь на 250 слов и словосочетаний.

Контрольный перевод подшивается в папку-скоросшиватель и сдается экзаменатору на экзамене.

 

2. Найти и перевести два научных текста по специальности объемом 15 тыс. печатных знаков каждый. Оригиналы текстов на английском языке используются магистрантом на экзамене в соответствии с заданиями 1 и 2 экзаменационного билета.

 

Материал для переводов может быть взят из научной статьи, патента, материалов научной конференции или книги и должен соответствовать тематике научной работы магистранта. Не допускается использовать российские источники и материалы российских авторов, переведенные на иностранный язык, а также интернет-ресурс wikipedia. Переводы выполняются в рамках самостоятельной внеаудиторной работы в течение семестра.

 

Пример экзаменационного билета

 

  1. Изучающее чтение и письменный перевод со словарем текста на иностранном языке по специальности из расчета 1500 печ. знаков за 45 мин. из журнала и пересказ на иностранном языке.
  2. Ознакомительное чтение текста на иностранном языке по специальности из расчета 2000 печ. знаков за 3 мин. из журнала и пересказ на русском языке.
  3. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой.

 

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Казанский национальный исследовательский технологический университет»

Кафедра иностранных языков в профессиональной коммуникации

 

КОНТРОЛЬНЫЙ ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

НАУЧНОГО ТЕКСТА ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

 

Название статьи (источника текста) на иностранном языке

Название статьи (источника текста) на русском языке

 

Выполнил:

магистрант кафедры

 

< Фамилия Имя Отчество>

 

Научный руководитель:

кафедры

 

< Фамилия Имя Отчество>

 

Проверил:

доцент

кафедры иностранных языков в профессиональной коммуникации

Романов Дмитрий Александрович

 

 

Казань 2012

Словарь

 

Термин Перевод
  выравнивание по левому краю выравнивание по левому краю
   
     

 

В словарь включаются: имена существительные в именительном падеже единственном числе (кроме существительных, которые употребляются только во множественном числе), имена прилагательные мужского рода, глаголы несовершенного вида (отвечающие на вопрос «что делать?»), причастия настоящего или прошедшего времени, наречия, а также словосочетания, являющиеся терминами переводимой статьи. Слова и выражения общей и разговорной лексики не допускаются! Если для составления словаря к контрольному переводу терминов недостаточно, их можно брать из других статей. Магистрант обязан знать слова (словосочетания) из словаря.

 

Слова и словосочетания приводятся в алфавитном порядке, с маленькой буквы (кроме имен собственных). Каждому слову (словосочетанию) дается не более одного-двух вариантов перевода. Если термином является сокращение, необходимо дать русский эквивалент этого сокращения и в скобках расшифровку, например:

 

  EPDM СКЭПТ (сополимер этилена, пропилена и диенового мономера)

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.