Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Кількість годин –2. Мета: 1. Перевірити рівень та якість засвоєння граматично-лексичного матеріалу попередніх занять (1-5) та уміння використовувати набуті знання в медичній та






Мета: 1. Перевірити рівень та якість засвоєння граматично-лексичного матеріалу попередніх занять (1-5) та уміння використовувати набуті знання в медичній та фармацевтичній термінологіях. 2. Засвоїти принципи утворення медичних термінів, навчитися знаходити складові компоненти терміна і, виходячи з їх значень, визначати значення самого терміна та конструювати нескладні клінічні терміни.

Контрольні питання до заняття

І. Зразок підсумкової контрольної роботи:

2. Написати латинськими буквами:

карбо, ацетум, узус, холє, неурозіс, церебрум, цервікс, екстрактум, юніперус, трохантер, аурікуля, квінкве, інцізура, люксаціо, цінкум..

ІІ. Позначити довготу чи короткість другого складу від кінця, поставити наголос:

Infirmus, regio, complexus, nitens, vitium, immobilis.

ІІІ. Записати іменники у словниковій формі. Визначити основу та відмінну цих іменників:

Лопатка, дуга, відросток, верхівка, шийка, основа, кінцівка, лінія, скелет, хребець.

УІ. Перекласти терміни і поставити їх в Nom., Gen. Sing. та у Nom., Gen. Pl.:

Щільна речовина, коса лінія, зовнішня клубова артерія, зовнішня пластинка, жирова клітина.

V. Дописати закінчення:

Проти ангіни – contra angin… У воді – in aqu…

З нервових клітин – ex cellul… nervos… Під лопаткою – sub scapul…

В пляшку – in lagen…

VI. Перекласти діагнози:

2. Повний перелом ключиці. 2. Розрив маткової труби. 3. Суха гангрена.

II. Структура клінічних термінів:

1. Загальні поняття про словотворення, про структуру анатомічних, клінічних і фармацевтичних термінів. Два способи утворення слів: а) афіксація; б) словоскладання.

3. Сполучення слів за допомогою голосних “і” або “о”.

4. Використання основ називного і родового відмінка при утворенні складних і похідних термінів.

5. Словотворчі елементи. Терміноелементи.

6. Клінічні терміни. Грецькі дублети іменників І відміни. Кінцеві терміноелементи.

Наочність: Табл. «Структура клінічних термінів».

Ситуаційні задачі (вправи):

1. Усні вправи: 1, 2. – с. 76-77. 2. Письмові вправи: 1, 2, 3. – с. 77.

Методика виконання практичної роботи

При аналізі структури клінічних термінів чи при їх конструюванні важливо є знайти окремі компоненти, з яких складається термін; при сполученні компонентів латинських слів вживаються єднальні голосні “і” та “о”, а при складанні грецьких слів – єднальна “о”. Слід звернути увагу, що деякі клінічні терміни утворені за допомогою так званої основи називного відмінка (терміни грецького походження), їх слід перевіряти зі словником. Особливу увагу треба звернути на правильну орфографію основ грецьких дублетів латинських іменників.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.