Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Організаційна структура заняття






1.1.Організаційна частина: перевірка присутності студентів та наявності у них зошитів, словників та підручників - 2-3 хв.

1.2. Підсумкова контрольна робота:

а) Перекласти латинською мовою 3 речення:

1. Спирт має специфічний смак і запах.

2. Сухий і вологий карієс зубів.

3. Краплі розведеної соляної кислоти приймаються з водою.

б) Перекласти латинською мовою 5 словосполучень:

1. Розведений розчин перекису водню.

2. Розчин етилморфіну гідрохлориду в ампулах.

в) Перекласти латинською мовою 5 клінічних термінів:

1. Наука про зародок. Розлад зору. 3. Недостатній вміст цукру в крові.

г) Перекласти латинською мовою 5 рецептів:

Візьми: Йодоформу 10, 0

Гліцерину 45 мл

Етилового спирту 95% - 20 мл

Змішай. Видай. Познач.

д) Переклади українською мовою 3 словосполучення:

1. Species ex herbis, fructibus, cortice, foliis.

2. Acidum hydrochloricum dilutum.

е) Перекласти українською мовою 3 клінічні терміни:

1. Embryologia. 2. Kinesitherapia. 3. Dysosmia.

Перекласти українською мовою 2 рецепти:

Rp: Jodoformii 10, 0

Glycerini 45 ml

Spiritus aethylici 95% - 20 m

Misceatur. Detur. Signetur.

1.3. Пояснення нового матеріалу – 10-15 хв.

а) принцип утворення вищого ступеня порівняння прикметників та відмінювання;

б) принципи утворення найвищого ступеня порівняння;

в) особливості утворення найвищого ступеня порівняння від деяких прикметників.

1.4. Практична робота студентів – 20-25 хв:

а) вивчення теоретичного матеріалу;

б) виписування невідомої лексики із вправ;

в) виконання усних вправ: 1, 2. - с. 267;

г) виконання письмових вправ: 1, 2. – с. 268.

1.5. Підведення підсумків заняття.

Наочність: Таблиці у підручнику сторінка.

Джерела інформації:

а) Основне: Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004. – с. 261-268.

Козовик І.Я., Шипайло Л.Д., Латинська мова: Підручник. – К.: Вища шк., 1993. – с. 159-162.

б) Додаткове:

1. Латинська мова/ За редакцією А.Г.Ступінської. – Львів: Вища шк., 1986. с. 118-120.

2. Закалюжний М.М., Андрейчин М.А., Посібник з анатомічної і клінічної термінології. – К.: “Здовор’я”, 1993. – с. 26-28.

 

Автор ст. викл. Саварин Т.В.

Затверджено на засіданні кафедри

10 травня 2004 р., Протокол № 10.

Переглянуто на засіданні кафедри

«» 200 р. Протокол №

 

 


 

Практичне заняття № 27 Латинська мова

Тема: Прислівники. Ступені порівняння прислівників. Прислівники найчастіше вживані у рецептурі.

Кількість годин – 2.

Мета: Пояснити студентам принципи утворення прислівників, ступенів порівняння прислівників.

Студент повинен знати:

1. Як утворюються прислівники від прикметників І-ІІ відміни, від прикметників ІІІ-ої відміни.

2. Як утворюються ступені порівняння прислівників.

3. Прислівники, які найчастіше вживаються у медичній термінології.

Студенти повинні уміти:

1. Утворити прислівники від прикметників І-ІІ, ІІІ-ої відмін.

2. Утворити ступені порівняння прислівників.

3. Правильно вживати форми прислівників у медичній і фармацевтичній термінології.

Основні питання заняття

1. Прислівники. Утворення прислівників від прикметників.

2. Ступені порівняння прислівників.

3. Латинські прислів’я й афоризми.

4. Вправи.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.