Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Текстові тестові завдання 9 страница
A. –er, -is, -e B. –r, -s, -x C. –us, -a, -e D. * –er, -a, -um E. –is, -e 965. Ви зауважили, що майже кожне граматичне правило має якийсь виняток або примітки. Якщо Ви читали примітки до теми «Загальний огляд прикметника», то Ви легко впораєтесь з цим тестом і вкажете рядок, в якому правильно узгоджений прикметник з іменником: A. foramen magnus B. squama occipitale C. os longa D. * tunica dartos E. trochanter minus 966. Грецькі слова вживаються в латинській медичній термінолоґії у латинізованій формі, але без знання транскрипції деяких грецьких літер у формі латинських диґрафів не можна не допускатися орфоґрафічних помилок при написанні медичних термінів. Про це свідчить запропонований Вам тест. Вкажіть рядок з орфоґрафічною помилкою в іменнику грецького походження: A. ascites, -ae m B. phlegmone, -es f C. diabetes, -ae m D. syncope, -es f E. * dyspnoe, -es f 967. Для правильного граматичного використання латинських прикметників в термінолоґії та в діаґнозах найперше треба вміти знайти його основу, до якої додають відповідні відмінкові закінчення. Як Ви опанували цим механізмом, переконайтесь, даючи відповідь на такий тест. За яким принципом визначають основу латинських прикметників (крім 3-ї підгрупи другої групи): A. за закінченнями в родовому відмінку B. за закінченнями в називному відмінку C. шляхом відкидання закінчення від форми чоловічого роду D. * шляхом відкидання закінчення від форми жіночого роду E. шляхом відкидання закінчення від форми середнього роду 968. Найлегший тест з цієї теми для тих, хто вивчив латинські прикметники. Вкажіть, які з поданих прикметників належать до 2-ї підгрупи 2-ї групи: A. saluber, -bris, -bre B. acutus, -a, -um C. recens, -ntis D. ruber, -bra, -brum E. * naturalis, -e 969. Підручник з латинської мови побудований так, що до кожної теми відведена певна кількість лексики під назвою “Лексичний мінімум”, який студент повинен якнайкраще засвоїти. На якому рівні Ви засвоїли лексику до теми “Прикметники”, виявить цей тест. Вкажіть рядок з неправильним перекладом латинського прикметника: A. femoralis, -e стегновий B. stratificatus, -a, -um багатошаровий C. subtilis, -e дрібний D. marginalis, -e крайовий E. * mollis, -e свіжий 970. Помилки бувають орфоґрафічні і граматичні, але жодні не є окрасою мови лікаря. Щоб уникнути граматичної помилки при відповіді на цей тест, треба добре засвоїти узгодження прикметників з іменниками, чому й була присвячена ця тема. Вкажіть рядок з граматичною помилкою в терміні: A. costa spuria B. * cornu major C. vertebra thoracica D. ulcus durum E. diameter transversa 971. Прикметники за своєю значимістю займають друге місце після іменників у структурі латинської медичної термінолоґії, оскільки вони часто виступають в ролі узгодженого означення і суттєво конкретизують значення терміна. При вивченні латини треба вміти розрізняти прикметники за належністю їх до певної групи. Вкажіть рядок, в якому вказана кількість груп латинських прикметників: A. чотири B. п’ять C. три D. * дві E. шість 972. Цей тест для Вас не складатиме жодних труднощів, якщо Ви ознайомилися з примітками в підручнику. Вкажіть рядок, в якому в терміні є узгоджене означення: A. basis mandibulae B. ampulla ductus C. articulatio genus D. * vena azygos E. ala cristae 973. Щоб перекласти терміни з однієї мови на іншу, треба добре знати лексику обох мов та граматичні особливості цих мов. Даний тест перевірить Ваші можливості. Отже, вкажіть рядок з неправильним перекладом анатомічного терміна: A. tunica mucosa nasi слизова оболонка носа B. * meatus nasi inferior верхній хід носа C. medulla ossium flava жовтий кістковий мозок D. ossa membri superioris кістки верхньої кінцівки E. ampulla ossea lateralis бічна кісткова ампула 974. Як і в рідній мові, латинські прикметники мають ступені порівняння і в різних ступенях вживаються в медичній термінолоґії, маючи при цьому свої особливості при відмінюванні. Без знання ознак належності до певного ступеня та особливостей відмінювання про їх правильне вживання в латинській медичній термінолоґії не може бути мови. Продемонструйте свою обізнаність з цими вимогами, вказавши рядок з прикметником з недостатніми ступенями порівняння: A. celer, -eris, -ere B. longus, -a, -um C. * inferior, -ius D. frontalis, -e E. recens, -ntis 975. Якщо Ви не вивчили функцій певних суфіксів, Ви не зможете правильно перекласти той чи інший анатомічний термін. Якщо Ви добре засвоїли значення суфіксів, Ви правильно вкажете рядок з неправильним перекладом іменника 1-ї відміни: A. язичок lingula, -ae f B. язичок (міхура) uvula, - ae f C. частинка particula, -ae f D. * міхур vesicula, -ae f E. сідло sella, -ae f 976. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Ablativus: A. amicitae gratia B. * in aqua C. ad hypertoniam D. honoris causa E. per telam 977. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Ablativus: A. ad ollam B. contra pneumoniam C. sub scapulas D. * in ampullis E. amicitae gratia 978. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Ablativus: A. sub aquam B. contra anginam C. * in tabulettis D. in ampullas E. per telam 979. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Ablativus: A. ad aegrotam B. inter costas C. sub linguam D. ante cenam E. * in capsulis 980. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Accusativus: A. de costis B. sub aqua C. pro officina D. honoris causa E. * inter vertebras 981. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Accusativus: A. * ante cenam B. sub aqua C. in tabulettis D. ex ollis E. honoris causa 982. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Accusativus: A. a vertebra B. cum aqua C. pro patria D. * per telam E. amicitae gratia 983. У якому рядку вжитий прийменник, який вимагає Accusativus: A. cum Camphora B. e substantia C. * in lagenam nigram D. ab ulna E. de vita 984. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна недостатність клапана аорти: A. insufficientia valva aorta B. insufficientia aortae valvae C. insufficientiae valvae aortae D. * insufficientia valvae aortae E. valva aortae insufficientia 985. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна insufficientia respiratoria: A. респіраторна пневмонія B. токсичний зоб C. недостатність клапана D. повторна краснуха E. * дихальна недостатність 986. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна геморагічний вузлуватий зоб: A. struma diffusa toxica B. anaemia haemorrhagica chronica C. deficientia functionalis secretoria D. * struma haemorrhagica nodosa E. fractura claviculae clausa 987. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна повторна краснуха: A. varicella secundaria B. * rubeola secundaria C. pneumonia secundaria D. struma secundaria E. hernia secundaria 988. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна fractura scapulae clausa: A. відкритий перелом ключиці B. закритий перелом ключиці C. * закритий перелом лопатки D. відкритий перелом стегнової кістки E. відкритий перелом лопатки 989. Чим виражається неузгоджене означення в двослівному терміні: A. дієприкметником B. прикметником C. порядковим числівником D. * іменником в Gen. E. іменником в Nom 990. Чим виражений анатомічний термін arteria gastrica dextra: A. іменником у Nom. з двома означеннями, одне з яких неузгоджене, друге узгоджене B. іменником у Nom. і двома іменниками в Gen. C. * іменником у Nom. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom. і неузгодженим прикметником E. іменником у Gen. й іменником у Nom 991. Чим виражений анатомічний термін capsula glandularis A. * іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником 992. Чим виражений анатомічний термін capsulae glandulae: A. іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. * іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником 993. Чим виражений анатомічний термін clavicula dextra: A. * іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником 994. Чим виражений анатомічний термін divisio cellularis: A. * іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником 995. Чим виражений анатомічний термін divisionis cellularis: A. іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. * іменником у Gen. Sing. і прикметником 996. Чим виражений анатомічний термін lamina lateralis processus pterygoidei: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим 997. Чим виражений анатомічний термін laminae lateralis processus pterygoidei: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим 998. Чим виражений анатомічний термін meatus nasi inferior: A. * іменником у Nom. з двома означеннями, одне з яких неузгоджене, друге узгоджене B. іменником у Nom. і двома іменниками в Gen. C. іменником у Nom. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom. і неузгодженим прикметником E. іменником у Nom., неузгодженим прикметником, узгодженим іменником 999. Чим виражений анатомічний термін medulla ossea gelatinosa: A. іменником у Nom. Sing., неузгодженим означенням, узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing., узгодженим означенням, неузгодженим означенням C. * іменником у Nom. Sing. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom. Pl. і двома узгодженими означеннями E. іменником у Gen. Sing. і двома узгодженими означеннями 1000. Чим виражений анатомічний термін medulla ossium flava: A. * іменником у Nom. Sing., неузгодженим означенням, узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing., узгодженим означенням, неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Sing. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom. Pl. і двома узгодженими означеннями E. іменником у Gen. Sing. і двома узгодженими означеннями 1001. Чим виражений анатомічний термін medulla ossium rubra: A. * іменником у Nom. Sing., неузгодженим означенням, узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing., узгодженим означенням, неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Sing. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom. Pl. і двома узгодженими означеннями E. іменником у Gen. Sing. і двома узгодженими означеннями 1002. Чим виражений анатомічний термін musculi dorsi: A. іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. * іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником. 1003. Чим виражений анатомічний термін musculus brachii: A. іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. * іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником 1004. Чим виражений анатомічний термін ramus cruris sinistri posterior: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим. 1005. Чим виражений анатомічний термін tunica mucosa nasi: A. * іменником у Nom. з двома означеннями, одне з яких неузгоджене, друге узгоджене B. іменником у Nom. і двома іменниками в Gen. C. іменником у Nom. і двома узгодженими означеннями D. іменником у Nom., іменником у Gen., іменником у Dat. E. іменником у Gen. й іменником у Nom. 1006. Чим виражений анатомічний термін “tunica mucosa vesicae billiaris: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим. 1007. Чим виражений анатомічний термін tunicae mucosae vesicae billiaris: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим 1008. Чим виражений анатомічний термін vagina externa nervi optici: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим. 1009. Чим виражений анатомічний термін vaginae internae nervi optici: A. * двома іменниками, кожен з яких має своє означення B. трьома іменниками з неузгодженим означенням C. іменником з узгодженим означенням, іменником з неузгодженим означенням D. одним іменником з трьома узгодженим означеннями E. одним іменником з двома узгодженими означеннями і одним неузгодженим. 1010. Чим виражений анатомічний термін vertebra thoracica: A. * іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. іменником у Gen. Sing. і прикметником. 1011. Чим виражений анатомічний термін vertebrae thoracicae: A. іменником у Nom. Sing. і узгодженим означенням B. іменником у Nom. Sing. і неузгодженим означенням C. іменником у Nom. Pl. і іменником в Gen. Sing. D. іменником у Gen. Sing. і іменником в Nom. Sing. E. * іменником у Gen. Sing. і прикметником 1012. Чим виражені двослівні анатомічні терміни: A. * іменником у Nom. і узгодженим або неузгодженим означенням B. іменником у Nom. й іншим іменником у Dat. C. іменником у формі Nom. Sing. або Pl. D. іменником у Nom. і неузгодженим прикметником E. іменником у Gen. й іменником у Nom. 1013. Анатомічна термінолоґія займає чільне місце серед медичних термінів, оскільки слугує відправним пунктом для клінічної, фармацевтичної та медико-технічної номенклатури. В цьому аспекті її треба знати досконало. Виберіть рядок, в якому правильний переклад анатомічного терміна sulcus hamuli pterygoidei і Ви переконаєтесь, на якому рівні Ваші знання в цій галузі медичної термінолоґії: A. крилоподібна борозна гачка B. крилоподібний гачок борозни C. * борозна крилоподібного гачка D. крилоподібні гачки борозни E. борозна крилоподібних гачків 1014. Без розуміння структури латинського фармацевтичного терміна та граматичних катеґорій іменників і прикметників важко орієнтуватися в латинській фармацевтичній термінолоґії. Наприклад, виберіть правильний переклад фармацевтичного терміна липкого бактерицидного пластира: A. emplastrum bactericidum adhaesivum B. emplastra bactericida adhaesiva C. * emplastri bactericidi adhaesivi D. adhaesivi bactericidi emplastri E. adhaesivum bactericidum emplastrum 1015. Знання латинської хімічної номенклатури конче потрібне не лише у фармації, але й в терапевтичній практиці. Перевірте свої знання вказавши рядок, у якому правильний переклад терміна сіра ртутна мазь: A. unguentum cinereum Hydrargyri B. Hydrargyri unguentum cinereum C. * unguentum Hydrargyri cinereum D. unguentі Hydrargyri cinereum E. unguentum Hydrargyrum cinereum 1016. Знаючи лексику другої та третьої теми, Ви правильно вкажете рядок з латинським перекладом клінічного діагнозу позапечінкова жовтяниця: A. Lupus hepaticus B. typhus hepaticus C. * icterus anhepaticus D. icterus hepaticus E. morbus hepaticus 1017. Іменники різних відмін у Nom. sing. мають закінчення –us. Щоб правильно вжити такий іменник у множині, треба знати належність його до певної відміни. Визначіть рядок, в якому всі іменники ІІ відміни чоловічого роду: A. nervus, alvus, succus, B. nasus, digitus, vulgus C. morbus, cancer, Sorbus, D. * oculus, cibus, angulus E. virus, Cerasus, Ricinus 1018. Латинські дієприкметники минулого часу за своєю словниковою формою подібні до прикметників 1-ої групи, але вказують на результат закінченої дії. У якому рядку правильний переклад гістологічного терміна pars fixa: A. прикріплені частини B. * прикріплена частина C. нерухома точка D. прикріплена пластинка E. прикріплені пластинки 1019. Належна орієнтація в анатомічній термінолоґії вимагає досконалих знань граматики латинської мови. На якому рівні Ви опанували ці знання, засвідчить правильна відповідь на тест у якому рядку є український відповідник терміна noduli lymphatici aggregati: A. скупчений лімфатичний вузлик B. * скупчені лімфатичні вузлики C. скупчені вузлики D. лімфатичні вузлики E. нервові лімфатичні вузлики 1020. Не лише фармацевт, але й практичний лікар повинен орієнтуватися у фармацевтичній термінолоґії. Перевірте свої знання за тестом: у якому рядку правильний переклад фармацевтичного терміна вишневий сироп: A. sirupus Rubus idaeus B. * sirupus Cerasi C. sirupus Cerasus D. sirupus Sorbi E. sirupus Rubi idaei 1021. Термінолоґічна грамотність лікаря є його візитною карточкою та свідченням культури його професійної мови. Перевірте себе в цьому аспекті, відповівши на тест: В якому рядку правильний переклад анатомічного терміна однопері м’язи: A. musculus unipennatus B. musculorum unipennatorum C. * musculi unipennati D. musculis unipennati E. musculus unipennata 1022. Український термін очищений у фармації має чотири латинські відповідники. Виберіть рядок, у якому правильний переклад фармацевтичного терміна succus Aloёs purificatus: A. сік очищеного алое B. * очищений сік алое C. соку очищеного алое D. очищені соки алое E. очищений сироп алое 1023. Певні граматичні знання потрібно мати і при вживанні гістолоґічної латинської термінолоґії. У якому рядку правильний переклад гістологічного терміна скупчені лімфатичні вузлики ”: A. noduli lymphaticus aggregatus B. nodulus lymphaticus aggregatus C. nodulus lymphatici aggregati D. * noduli lymphatici aggregati E. nodulum lymphaticum aggregatum 1024. Якщо Ви знаєте, як перекладається латинський медичний термін з двома узгодженими означеннями та відповідну лексику, Ви неодмінно впораєтеся з таким тестом: Виберіть рядок, в якому правильний переклад гістологічного терміна canaliculus secretorius intercellularis: A. міжклітинний секреторний канал B. * міжклітинний секреторний каналець C. міжклітинні секреторні канальці D. міжхребцевий секреторний канал E. кістковий секреторний каналець 1025. У якому рядку всі іменники другої відміни середнього роду: A. * Dorsum septum vestibulum B. Ventriculus lobulus nasus C. Oculus pilus tuberculum D. Atrium brachium ramus E. Dorsum septum colliculus 1026. У якому рядку всі іменники другої відміни чоловічого роду. A. Angulus anulus atrium B. Brachium bronchus capitulum C. Cerebrum colliculus cranium D. * Folliculus humerus nasus E. Angulus anulus genu 1027. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника alienus: A. * Xen B. Leuk C. Sten D. Typhl E. Pachy 1028. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника crassus: A. Xen B. Leuk C. Sten D. Typhl E. * Pachy 1029. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника caecus: A. Xen B. Leuk C. Sten D. * Typhl E. Pachy 1030. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника angustus: A. Xen B. Leuk C. * Sten D. Typhl E. Pachy 1031. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника albus: A. Xen B. * Leuk C. Sten D. Typhl E. Pachy 1032. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника durus: A. * scler B. polio C. higr D. platy E. dolich 1033. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника longus: A. scler B. polio C. higr D. platy E. * dolich 1034. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника latus: A. scler B. polio C. higr D. * platy E. dolich 1035. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника humidus: A. scler B. polio C. * higr D. platy E. dolich 1036. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника griseus: A. scler B. * polio C. hugr D. platy E. dolich 1037. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника flavus: A. * xanth B. macr C. cac D. mes E. necr 1038. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника magnus: A. xanth B. * macr C. cac D. mes E. necr 1039. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника malus: A. xanth B. macr C. * cac D. mes E. necr 1040. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника medius: A. xanth B. macr C. cac D. * mes E. necr 1041. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника mortuus: A. xanth B. macr C. cac D. mes E. * necr 1042. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника multus: A. * poly B. melan C. neo D. micr E. lept 1043. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника niger: A. poly B. * melan C. neo D. micr E. lept 1044. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника novus: A. poly B. melan C. * neo D. micr E. lept 1045. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника parvus: A. poly B. melan C. neo D. * micr E. lept 1046. У якому рядку подано грецький еквівалент латинського прикметника pius: A. poly B. melan C. neo D. micr E. * lept 1047. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна недостатність клапана аорти: A. insufficientia valva aorta B. insufficientia aortae valvae C. insufficientiae valvae aortae D. * insufficientia valvae aortae E. valva aortae insufficientia 1048. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна insufficientia respiratoria: A. респіраторна пневмонія B. токсичний зоб C. недостатність клапана D. повторна краснуха E. * дихальна недостатність 1049. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна геморагічний вузлуватий зоб: A. struma diffusa toxica B. anaemia haemorrhagica chronica C. deficientia functionalis secretoria D. * struma haemorrhagica nodosa E. fractura claviculae clausa 1050. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна повторна краснуха: A. varicella secundaria B. * rubeola secundaria C. pneumonia secundaria D. struma secundaria E. hernia secundaria 1051. У якому рядку правильний переклад клінічного терміна променева пневмонія: A. pneumonia acuta B. pneumonia gripposa C. * pneumonia radialis D. angina haemorrhagica E. pneumonia pneumococca 1052. У якому рядку правильний переклад терміну atavismus: A. дерматоз викликані укусами деяких видів павуків B. аномалія рефракції, при якій сила заломлення оптичної системи ока різна в різних меридіанах C. * поява у потомків ознак які відсутні у близьких предків, але властиві віддаленим предкам D. спазм повікової частини колового м’яза ока E. загальна назва пластичних операцій для усунення дефектів чи деформацій губ 1053. У якому рядку правильний переклад терміну blephorospasmus: A. дерматоз викликані укусами деяких видів павуків B. аномалія рефракції, при якій сила заломлення оптичної системи ока різна в різних меридіанах C. поява у потомків ознак які відсутні у близьких предків, але властиві віддаленим предкам D. * спазм повікової частини колового м’яза ока E. загальна назва пластичних операцій для усунення дефектів чи деформацій губ 1054. У якому рядку правильний переклад терміну araneidismus: A. * дерматоз, викликаний укусами деяких видів павуків B. аномалія рефракції, при якій сила заломлення оптичної системи ока різна в різних меридіанах C. поява у потомків ознак які відсутні у близьких предків, але властиві віддаленим предкам D. спазм повікової частини колового м’яза ока
|