Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Перевод эмфатических конструкций






Эмфатические конструкции употребляются для выделения определенного члена предложения путем использования:

А) усилительных слов и словосочетаний;

Б) инверсии (обратного порядка слов);

В) двойного отрицания.

Усилительные слова, словосочетания и конструкции

Do

На русский язык усиление передается при помощи слов действительно, на самом деле, все же, ведь.

Tracking collectors do follow the sun throughout the day.

Следящие коллекторы действительно следуют за солнцем в течение дня.

A diffuser does increase air pressure in the jet engine.

Диффузор в самом деле увеличивает давление воздуха в реактивном двигателе.

As much as, As early as

На русский язык усиление передается при помощи слов целый, уже.

According to our estimation the cost of heat loss through the roof is as much as 6, 680 pounds per heating season.


По нашим оценкам стоимость тепловых потерь через крышу составляет целых 6, 680 фунтов за отопительный сезон.

As early as in the end of WW П they started using antibiotics.

Уже в конце второй мировой войны стали применяться антибиотики.

It is... that (who, which)

На русский язык такая конструкция передается при помощи усилительного слова именно.

It is radiators that provide room heating.

Именно радиаторы обеспечивают обогрев комнаты.

It is these characteristics that are important to us.

Для нас представляют важность именно эти характеристики.

Инверсия

Инверсия – изменение обычного порядка слов в предложении с целью выделения определенного члена предложения по логическим или стилистическим причинам. В начале предложения может стоять вторая часть сказуемого, существительное с предлогом или прилагательное, затем первая часть сказуемого и потом подлежащее. Переводить сначала целесообразно сказуемое, затем подлежащее, а иногда для связи предложений употребляются слова при этом, здесь же.

The fundamental principles of alternating current are presented in this chapter. Included are the basic principles of some alternating current machines.

В этой части представлены основные принципы переменного тока. Здесь же изложены основные принципы действия некоторых двигателей переменного тока.

Обратный порядок слов употребляется после ряда наречий и союзов:

hardly … when едва … как

no sooner … than едва … как

not only … but не только … но и

Only только

Never никогда

Nowhere нигде

Neither и не, а также не

Nor и не; а также не






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.