Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Devoirs. Le premier alinéa contient des glosses latino-germaniques






Le premier aliné a contient des glosses latino-germaniques. Il faut leur donner une interpré tation dans le cadre de l'é tat bilingue du peuple. Trouvez les dé rivé s franç ais pour chaque mot latin ou germanique indiqué. Caracté risez l'apport germanique.

 

Le second aliné a contient des glosses latino-latins où vous distinguerez des mots du latin vulgaire. Trouvez des mots franç ais issus des formes indiqué es. Caracté risez le fonds lexical latin en distinguant les couches litté raires et populaires (vulgaires).

Les monuments é crits du latin populaire (cours 2)

 

Pour l’histoire de la langue, la parole des é poques trè s é loigné es n’est repré senté e que sous sa forme é crite, dans des manuscrits.

Les vestiges é pigraphiques, inscriptions tombales – é pitaphes, tablettes avec des formules magiques, recettes de cuisine constituent une source importante du latin de l’é poque.

Il existe aussi des textes historiques: annals, chroniques, tracts sur la mé decine, l’architecture, textes é pistolaires.

À la fin du XIX e s. l’historien allemand Thomas Mommsen (1867 – 1903) a ressemblé dans le Corpus Inscriptionum latinarum (CIL) en 16 volumes des inscriptions trouvé es sur diffé rents territoirs de l’ancienne Romania embrassant la pé riode de huit siè cles (du III e s. av. n. è re au IV e siè cle de n. è re).

Le volume consacré à la Gaule comporte 12 000 inscriptions, ce qui met en é vidence l’importance de l’ouvrage. Parmi les inscriptions, une grande part revient aux é pitaphes et aux tablettes portant des formules magiques. Ré digé es par des gens peu lettré s, les inscriptions «fourmillent de fautes» qui reflè tent les modifications survenues dans dans l’usage parlé du latin.

La constatation des grammairiens latins. Dans plusieurs grammaires classiques on trouve des exemples sur l’emploi incorrect des mots. Une longue liste de ces mots est donné e dans la grammaire de Probus. Elle contient 227 mots et est connue sous le nom de Appendix Probi. A cô té des mots litté raires l’auteur donne les mots du latin parlé en indiquant que ces derniers ne sont pas corrects. Par exemple: angulus non anglus.

Il existe encore des glossaires qui nous montrent l’é volution du lexique.

Le glossaire gaulois-latin Le glossaire d’Endlicher (du nom du savant qui l’a fait connaî tre en 1836) qui date probablement des Ve – VI e ss. contient 18 mots en latin tardif.

Le glossaire de Reichenau (VIIIe s.) contient un glossaire latino-roman où sont expliqué s 821 mots de la Bible (Vulgata), traduite en latin dans les anné es 309 – 405 avec un vocabulaire. Il donne aussi l’explication des mots du latin classique en latin vulgaire de la pé riode de la romanisation de la Gaule.

Le glossaire de Cassel (VIIIe – IXe ss.) donne les noms des partiesdu corps, des animaux.

Faute de sources documentaires, les linguistes ont é laboré la mé thode linguistique, la mé thode de la reconstruction qui consiste à comparer les premiers textes du IXe s. avec les inscriptions des Ve – VIe ss. L’hypohè se permet de poursuivre les changements qu’ils soient d’ordre grammatical, phoné tique ou lexical qui avaient eu lieu en latin vulgaire.

 

SÉ MINAIRE 2.

Sujets à é tudier:

1. Traits particuliers du systè me phoné tique du latin populaire en Gaule.

2. Traits particuliers du systè me grammatical du latin populaire en Gaule.

3. Vocabulaire de la pé riode des Ie – IXe ss.

4. Analyse phoné tique et grammaticale des textes «Corpus inscriptionum

latinarum», «Gramatici latini».

 

Ouvrages à consulter:

1. Skré lina L. M. Histoire de la langue franç aise. M., 1972, p.25-28.

2. Chigarevskaï a N. A. Pré cis d'histoire de la langue franç aise. Lé ningrad,

1974, p. 15-36.

3. Скрелина Л. М., Становая Л. А. История французского языка. Москва,

“Высшая школа”, 2001, с. 58-74.

4. Кистанова Л. Ф. Истоки французского языка и его эволюция. Мн., 1992,

с. 12-20.

5. Вадюшина Д. С. Матько И. Д. История французского языка. Предыстория. Старофранцузский язык. Гродно, 2004.

6. Вадюшина Д. С. История французского языка. Мн., 1990, Ч.I, с. 35-42.

7. Кистанова Л. Ф. Теоретический курс французского языка как второго инстранного. Мн., 2004.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.