Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. Предъявление 4 страница






54. POSTAHANEDE НА ПОЧТЕ
Merhaba! İ yi gü nler! Здравствуйте! Добрый день!
İ yi gü nler! Добрый день!
Ben bu paketi Moskova’ya gö ndermek istiyorum. Я хочу отправить в Москву этот пакет.
Tabiki. Paketi teraziye koyun, tartalı m. 500 gram. Конечно. Положите пакет на весы, взвесим. 500 грамм.
Kilosu kaç para? Килограмм сколько стоит?
Kilosu 5 Lira. Килограмм – 5 лир.
Normal posta mı? Обычная почта (отправка обычной почтой)?
Evet. Да.
Uç ak postası ne kadar? Отправка самолетом сколько стоит?
Acil posta 10 Lira. Срочная почта 10 лир.
Tamam, o zaman ben ucuz olanla gö ndereyim. Хорошо, тогда я отправлю тем, чем дешевле.
5 Lira lü tfen. 5 лир, пожалуйста.
Buyurun. Пожалуйста.
Bu dekontunuz, bu da ç ekiniz. Это – ваша квитанция, а это – чек.

 

55. ACİ L POSTA (APS) СРОЧНАЯ ПОЧТА (срочный почтовый сервис)
Ben acil posta ile bir mektup gö ndermek istiyorum. Я хочу отправить одно письмо срочной почтой.
Zarfı n ü zerine alı cı nı n adı, soyadı ve adresini аç ı k ve anlaş ı lı r bir ş ekilde yazı nı z lü tfen. Напишите, пожалуйста, на конверте по форме, ясно и разборчиво, имя, фамилию и адрес (ş ekil – образ, форма, вид).
Kaç gü n sonra alı r acaba? Интересно было бы узнать, через сколько дней получают (письмо).
Nereye gö nderiyorsunuz? Куда вы отправляете?
Moskova. Москва.
İ ki gü n sonra. Через два дня.
Ç ok gü zel. Buyurun yazdı m. Очень хорошо. Вот, пожалуйста, я написал.
Gö nderenin adı nı, soyadı nı ve adresini de yazı n lü tfen. Имя, фамилию и адрес отправителя тоже напишите, пожалуйста.
Tamam, yazdı m. Kaç para? Хорошо, я записал. Сколько это стоит?
1 Lira. 1 лиру.
Buyurun. Teş ekkü r ederim yardı mı nı z iç in. Пожалуйста. Спасибо за помощь.
Ben teş ekkü r ederim, gö revimiz. И вам спасибо, это наша обязанность.

 

56. İ ADELİ MEKTUP ЗАКАЗНОЕ ПИСЬМО
İ yi gü nler! Ben bir mektup gö ndermek istiyorum. Добрый день! Я хочу отправить одно письмо.
Ama ç ok hı zlı gitmesini istiyorum. Но я хочу, чтобы оно дошло очень быстро.
Efendim, eğ er mektup ö nemliyse iadeli ve acil gö ndermenizi tavsiye ederim. Господин, если письмо важное, я советую отправить как заказное и срочное.
İ adeli nası l oluyor? Что значит – заказное?
Eğ er gö nderdiğ iniz kiş i adreste bulunmazsa, sizin mektup size geri dö ner. Если человек, которому вы отправили (письмо) не находится по адресу, ваше письмо вам вернётся обратно.
O kiş iden baş kası mektubu alamaz mı? Кроме этого человека, никто другой не сможет получить письмо?
Hayı r, alamaz. Sadece sizin istediğ iniz kiş i alı r. Нет, не получит. Получит только тот, кому вы хотите (отправить письмо).
Bu ç ok gü zelmiş. Fiyat farkı var mı? Это очень хорошо. Есть разница в цене?
Evet, var. 1 Lira daha pahalı. Да, есть. На одну лиру (ещё) дороже.
Yaklaş ı k kaç gü nde gider mektup? Приблизительно сколько дней идёт письмо?
Nereye gö nderiyorsunuz? Куда вы отправляете?
Almanya’ya. В Германию.
2 gü n iç inde. В течение 2-х дней.
Tamam, o zaman ben bu sistemle yollamak istiyorum. Хорошо, тогда я хочу отправить по этой системе.
Ç ü nkü mektupta ç ok ö nemli ş eyler var. Потому что в письме есть очень важные вещи.
Baş kası okusun istemiyorum. Я не хочу, чтобы кто-нибудь другой прочитал.
Tabii. Ş imdi kapatı n, pulunu yapı ş tı rı n. Конечно. Сейчас закрывайте, клейте марку.
Sadece sizin yazdı ğ ı nı z kiş i alı r ve okur. Только тот человек, которого вы написали, получает и читает (получит и прочитает).
Borcum ne kadar? Сколько я должен?
2 Lira, efendim. 2 лиры, господин.

 

57. POSTA İ LE PARA GÖ NDERME ОТПРАВКА ДЕНЕГ ПО ПОЧТЕ
Merhaba! Hasan, nereye gidiyorsun? Здравствуй! Хасан, куда ты идёшь?
Merhaba! Recep, postahaneye gidiyorum. Здравствуй! Я иду на почту, Реджеп.
Mektup mu gö ndereceksin? Будешь отправлять письмо?
Hayı r. Benim kı za para gö ndereceğ im. Нет. Отправлю денег моей дочке.
Postahaneden para gö nderiliyor mu? По почте отправляют («отправляюются») деньги?
Gü naydı n, Recepcim. Tabiki gö nderilir. Доброе утро, дорогой Реджеп. Конечно, отправляют.
Nası l oluyor? Как это делают?
Postahaneye gidiyorsun. Ты идёшь на почту.
Oradaki memurdan para gö nderme formu alı yorsun ve formu dolduruyorsun. Там у служащего получаешь бланк на отправку денег и заполняешь его.
Alı cı adı, soyadı, adresi ve telefonunu, gö ndermek istediğ in miktarı yazı p, memura veriyorsun. Пишешь имя, фамилию, адрес и телефон получателя, сумму, которую хочешь отправить, и отдаешь служащему.
Ya komisyon ne kadar? А сколько (составляют) комиссионные?
Komisyon gö ndereceğ in miktara gö re. Комиссионные соответственно отправляемой сумме.
Kaç gü nde alı r senin kı z bu parayı? Через сколько дней твоя дочь получит эти деньги?
Bugü n gö nderirsem bugü n alı r. Если сегодня отправлю – сегодня получит.
Aa, ç ok iyi ya. Gü venli mi? Очень хорошо. А безопасно?
Tabiki gü venli. Конечно, безопасно.
Hasan, teş ekkü r ederim. Спасибо, Хасан.

 

58. YAZ TATİ Lİ ЛЕТНИЙ ОТПУСК
Esin, merhaba! Здравствуй, Эсин!
Merhaba, Hasan! Здравствуй, Хасан!
Esin, yaz tatilini nası l geç ireceksin? Эсин, как ты собираешься провести летний отпуск?
Yaz tatilinde İ zmir’e gitmeyi dü ş ü nü yoruz. В летний отпуск мы думаем поехать в Измир.
Ailenle mi gidiyorsun? Ты едешь с семьей?
Evet. İ zmir’de kü ç ü k bir yere. Да. В одно маленькое местечко в Измире.
Ege denizi benim ç ok hoş uma gidiyor. Мне очень нравится Эгейское море.
Marmaris, Bodrum, Ç eş me, Sö ke gibi yerler mi? Мармарис, Бодрум, Чешме, Сёке – подобные места?
Evet, evet. Ben Вodrum’u istiyorum ama… Да, да. Я хочу в Бодрум, но...
Bakalı m eş im ve ç ocuklar ne diyecek. Посмотрим, что скажут супруг и дети.
Ben denizi severim, eş im tarihi yerleri, ç ocuklar еğ lence yerlerini seviyor. Я люблю море, супруг – исторические места, дети любят места, где есть развлечения («развлекательные места»).
O zaman size Bodrum lazı m. Тогда вам нужен Бодрум.
Orada tarihi yerler, deniz ve eğ lence yerleri var. Там есть исторические места, море и развлечения.
Ben de ö yle dü ş ü nü yorum. Я тоже так думаю.
Kaç gü n kalacaksı nı z? На сколько дней останетесь (там)?
Yaklaş ı k 25 gü n kalmayı dü ş ü nü yoruz. Мы думаем оставаться (там) примерно 25 дней.
Sen ne yapacaksı n, Нasan, tatilde? Что ты будешь делать в отпуске, Хасан?
Ben ve birkaç bekâ r arkadaş Antalya’ya gideceğ iz. Я и несколько холостых друзей поедем в Анталью.
Hangi otele gideceksiniz? В какой отель вы едете?
Bu yı l otele gitmеyeceğ iz. В этом году мы не поедем в отель.
Bu yı l kendi ç adı rları mı zda bir kampingde konaklayacağ ı z. В этом году мы остановимся в кемпинге, в своих палатках.
Denize yakı n bir yer olsun istiyoruz. Мы хотим быть близко к морю («чтобы это было место, близкое к морю»).
Gece sahilde ateş yakı p, etleri piş irmeyi ve gitar ç alı p dans etmeyi dü ş ü nü yoruz. Мы думаем ночью разжечь на берегу огонь, готовить мясо и играть на гитаре, танцевать.
Ç ok gü zel. Ç ok enteresan dü ş ü nmü ş sü nü z. Очень хорошо. Вы очень интересно придумали.
Bakalı m nası l olacak. Посмотрим, как будет.
Esincim (Esinciğ im), size iyi tatiller diliyorum. Дорогая Эсин («Эсинчик моя»), я желаю тебе хорошего отпуска.
Sağ ol, Hasancı m (Hasancı ğ ı m). Sana da iyi tatiller. Спасибо, дорогой Хасан. Тебе тоже хорошего отпуска.

 

59. BEN DUŞ ALIYORUM Я ПРИНИМАЮ ДУШ
Aslı, bugü n denize girecek misin? Аслы, ты сегодня будешь плавать в море?
Tabiki, gireceğ im. Yazı n her gü n denize girerim. Конечно, буду плавать. Летом я каждый день плаваю в море.
Biliyorsun. Biz neden buraya geldik ki? Ты (же) знаешь. Мы почему приехали сюда?
Tamam, tamam. Хорошо, хорошо...
Sen girmeyecek misin? Ты не будешь плавать (girmek – входить, заходить)?
Dü ş ü nmü yorum. Я не думаю.
Neden, Kerem? Почему, Керем?
Bugü n biraz hava soğ uk. Сегодня погода немного холодная.
Boş konuş uyorsun. Hava ç ok sı cak. Пустое говоришь. Погода очень жаркая.
Deniz biraz dalgalı, dalgalar da ç ok yü ksek. Море немного волнуется, и волны очень высокие.
Keremcim, deniz ç ok sakin, dalga hiç yok. Дорогой Керем, море очень спокойное, волн совсем нет.
Aslı, iş in gerç eğ i ben yü zme bilmiyorum. Аслы, если честно, я не умею плавать.
Bu nedenle ş imdi gidip duş alacağ ı m. Ve plajda gü neş leneceğ im. Поэтому сейчас я пойду в душ. И буду загорать на пляже.
Sen git yü z. Tamam mı? Ты иди плавай. Хорошо?
Anlaş ı ldı. Ben sana ö ğ retmenlik yapacağ ı m… Понятно («понято»). Я тебя буду учить... (ö ğ retmenlik – учительство, обучение)

 

60. Ç OCUKLAR DONDURMA SEVER ДЕТИ ЛЮБЯТ МОРОЖЕНОЕ
Hanı m, bugü n ne yapalı m? Жена, что сегодня будем делать?
Ç ocukları da alı p denize gidelim, gü neş lenelim, sonra bir yerde yemek yeriz. Возьмём детей, пойдём на море, позагораем, потом где-нибудь покушаем.
Nerede yemek yeriz? Где будем кушать?
Sahilde gü zel bir restaurantta. На берегу, хорошем ресторане.
Hafif yemekler yeriz, sebze ve salata gibi. Поедим легкую еду, вроде овощей и салата.
Hava sı cak, et, balı k ve tavuk tü rü yiyecekler yenmez. Погода жаркая, еду вроде мяса, рыбы и курицы не станешь есть (tü r – род, вид).
Biz soğ uk bira iç eriz, ç ocuklara kola sö yleriz. Мы попьём холодное пиво, детям закажем колу.
Tatlı bir ş eyler yer miyiz? Что-нибудь сладкое не поедим ли?
Orada bakarı z. Ama bence yemekten sonra рlajda yü rü yelim. Там посмотрим. Но мне кажется («по-моему»), после еды давай (лучше) погуляем пешком по пляжу.
Dondurmacı dan dondurma alalı m ve sahilde gezelim. У мороженщика давай купим мороженое и погуляем по берегу.
Ç ü nkü ç ocuklar dondurma sever… Потому что дети любят мороженое...

 

61. Ş EMSİ YE ALTINDA ПОД ЗОНТОМ
Sen bugü n denize gittin mi? Ты сегодня ходила на море?
Evet. Kü ç ü k kı zkardeş imle deniz kı yı sı na gittik. Да. С моей младшей сестрой мы ходили к берегу моря.
Denizde yü zdü nü z mü? Вы плавали в море?
Tabiki. Kı zkardeş imle beraber denizde yü zdü k. Конечно. Вместе с моей сестрой мы плавали в море.
Sonra duş aldı k ve ş emsiyenin altı nda yattı k. Потом мы приняли душ и лежали под зонтиком.
Bir ş eyler iç mediniz mi? Вы пили что-нибудь («не пили ли»)?
İ ç tik. Ben buzlu bir meyve suyu, kardeş im de meyveli bir dondurma aldı. Пили. Я (купила) фруктовый сок, моя сестра купила фруктовое мороженое.
Oooh! Sonra ne yaptı nı z? О! Потом что вы делали?
Sonra annem ve arkadaş ı geldi yanı mı za. Потом к нам пришли моя мама и её подруга.
Onlar da biraz denizde yü zdü. Они тоже немного поплавали в море.
Annem bir meyve suyu, arkadaş ı da soğ uk bir bira aldı ve yanı mı za oturdular. Моя мама купила фруктовый сок, её подруга – холодное пиво, и они сели с нами.
Ş emsiyenin altı na mı? Под зонтом?
Evet. Да.
Neden ş emsiyenin altı na oturdunuz? Почему вы сидели под зонтом?
Siz gü neş lenmeyi sevmiyor musunuz? Вы не любите загорать?
Evet. Gü neş lenmeyi ç ok seviyoruz ama hava ç ok sı caktı. Да. Мы очень любим загорать, но погода была очень жаркая.
Anladı m. Я понял.

 

62. Sİ NEMAYA Gİ DELİ M ПОЙДЁМ В КИНО
Bu hafta sonu hava biraz yağ murlu ve soğ uktu. В конце этой недели погода была немного дождливой и прохладной (son – конец; yağ mur – дождь).
Eş im ve ben evde oturduk. Akş am ü zeri eş im dedi ki: Моя жена и я сидели дома. Ближе к вечеру жена сказала:
Erdal! haydi sinemaya gidelim. Эрдал! Давай пойдем в кино.
İ yi fikir, ama Hasan ve eş ini de davet edelim birlikte gidelim. Ne dersin? Хорошая идея, но пригласим пойти с нами Хасана и его жену. Что скажешь?
Tamam olur, ama sen telefon et. Хорошо, можно, но ты сам позвони.
Hangi sinemaya gidelim? В какой кинотеатр пойдём?
«Beyoğ lu» sineması nda gü zel bir film var, oraya gidelim. В кинотеатре «Бейоглу» идет хороший фильм, туда пойдем.
Tamam. Ben Нasanı arayı m, sen hazı rlan. Хорошо. Я позвоню Хасану, ты собирайся.
Alo… Hasan, merhaba! Алло... Хасан, здравствуй!
Merhaba, Еrdal! Здравствуй, Эрдал!
Hasan, akş am iç in bir planı nı z var mı? Хасан, у вас есть план на вечер?
Biz Esinle sinemaya gideceğ iz, eğ er isterseniz siz de gelin. Мы с Эсин идём в кино, если хотите, вы тоже приходите.
Hangi filme gidiyorsunuz? На какой фильм идёте?
«Beyoğ lu» sineması na gideceğ iz. Мы идём в кинотеатр «Бейоглу».
Tamam, iyi fı kir, gidelim. Хорошо, хорошая идея, пойдём.
O zaman saat 18.30’da sinemanı n kapı sı nda buluş alı m. Тогда встречаемся у входа в кинотеатр в 18.30.
Tamam, Еrdal, 18.30’da kapı da buluş uruz. Хорошо, Эрдал, встретимся у входа в 18.30.
Tamam, hanı m, onlar da geliyor. Sen hazı r mı sı n? Хорошо, дорогая, они тоже идут. Ты готова?
Evet, ben hazı rı m, haydi sen de hazı rlan da, ç ı kalı m. Да, я готова, давай, ты тоже собирайся, выходим.
Ben 10 dakika sonra hazı rı m sonra hemen ç ı kalı m… Я буду готов через 10 минут, потом сразу выходим...

 

63. Sİ NEMADA В КИНОТЕАТРЕ
İ yi akş amlar! Добрый вечер!
İ yi akş amlar! Добрый вечер!
Bugü n ne yaptı nı z, Hasan? Что вы делали сегодня, Хасан?
Bugü n hava ç ok kö tü ydü hiç bir yere gitmedim. Сегодня погода была очень плохая, я никуда не ходил.
Evde gazete ve kitap okudum. Я читал газету и книгу дома.
Sen ne yaptı n? Ты что делал?
Ben de aynı. Я тоже так же.
Hangi film oynuyor, Esin hanim, sinemada? Эсин ханым, какой фильм идёт в кинотеатре (oynamak – играть)?
Bir aş k filmi, hani ş u gü nlerdir televizyonda reklamı yapı lan ve «Оscar» alan film. Фильм про любовь, который в последнее время рекламируют по телевизору, фильм, который получил «Оскара».
Оoo, ç ok gü zel, ben ve eş im de seyretmek istiyorduk. Ç ok iyi oldu. О! Очень хорошо, мы с женой хотели посмотреть. Это очень хорошо.
Haydi gidip biletleri alalı m. İ nsanlar ç oğ aldı yer kalmayacak. Давай пойдём, купим билеты. Народу много – места не останется (ç oğ almak – увеличиваться).
Doğ ru sö ylü yorsun, Еrdal. Haydi gidelim. Правильно говоришь, Эрдал. Давай пойдём.
Dö rt bilet verir misiniz lü tfen. Ama iyi yerden olsun. Дайте, пожалуйста, четыре билета. Но пусть будут хорошие места («из хороших мест»).
Iyi yerlerin hepsi satı ldı, efendim. Sadece arkalarda yer var. Хорошие места все проданы, господин. Только есть места сзади.
Siz bir bakı n belki vardı r. Посмотрите ещё раз, может есть.
Yok, efendim. Ben size planı gö stereyim, siz seç in. Нет, господин. Я покажу вам план (зала), вы выбирайте.
Hasan! Ş u “K” sı rası ndaki 20-21-22-23-24 numaralar iyi mi? Хасан! Та линия «К», места 20-21-22-23-24 хорошие?
İ yi, Erdal, baş ka ş ansı mı zda yok zaten. Хорошие, Эрдал, в сущности, другого шанса у нас нет.
Bugü n hava kö tü olunca herkes sinemaya gelmeye karar vermiş. Сегодня погода плохая – все решили идти в кино.
Tamam, aldı m biletleri, haydi iç eri girelim. Хорошо, билеты я купил, давайте пройдём во внутрь.
Film ne kadar sü rü yor? Фильм сколько идёт (sü rmek – вести; продолжать, длиться)?
Film yaklaş ı k 3 saat sü rü yor, efendim. Фильм идёт около 3-х часов.
Ara veriyor musunuz? Перерыв даёте?
Evet, filmin yarı sı nda 20 dakika ara veriyoruz. Да, в середине фильма мы даём 20 минут перерыв.
Sinemanı zda kafe var mı? В вашем кинотеатре есть кафе?
Evet, var. Да, есть.
İ yi oldu, ş imdi girelim, arada ç ay iç eriz… Это хорошо, сейчас пойдем («войдем»), в перерыве выпьем чаю.
Tamam, Еrdalcı m, haydi girelim. Хорошо, дорогой Эрдал, давай пойдём.
Affedersiniz! Bu biletlerin yerini gö sterebilir misiniz? Извините! Вы не могли бы показать места по билетам?
Tabiki, buyurun buradan… Конечно, пожалуйста сюда…

 

64. BUGÜ N Bİ R KART ALDIM СЕГОДНЯ Я ПОЛУЧИЛ ОТКРЫТКУ
Bugü n ö ğ leden sonra postacı bana bir zarf getirdi. Сегодня после обеда почтальон принес мне конверт.
Hemen aç tı m. İ ç inde ç ok gü zel bir kart vardı. Я сразу открыл. Внутри была очень красивая открытка.
Kartta Кremlin Sarayı nı n ç ok gü zel bir resmi vardı. На открытке был очень красивый рисунок Кремля.
Kart Moskova’daki arkadaş ı m Lenadan geliyordu. Открытка пришла от моей подруги из Москвы, Лены.
Lena geç en yaz Antalya’da tanı ş tı ğ ı m, Moskova Ü niversitesinde tü rkoloji bö lü mü nde okuyan bir kı z arkadaş ı mdı. Лена – это моя подруга, которая учится в Московском университете на факультете тюркологии, мы познакомились прошлым летом в Анталье.
Lena tü rkoloji bö lü mü nde okuduğ u iç in Tü rk insanı ve kü ltü rü nü de ç ok iyi biliyordu. Лена учится на факультете тюркологии, поэтому очень хорошо знает турецких людей, а также (турецкую) культуру.
Ü ç gü n sonra bizde Ramazan Bayramı olduğ unu bildiğ i iç in bana bir kart gö ndermiş. Она знала, что через три дня будет праздник Рамазан, поэтому послала мне открытку.
Kartta Lena biraz bozuk olan Tü rkç esiyle aynen ş unları yazmı ş: На открытке Лена немного неграмотно по-турецки написала в точности следующее:
“Sevgili Erdal! Senin ve ailenin Ramazan Bayramı nı kutlar, mutluluklar diler herkese selamları mı sunarı m.” «Дорогой Эрдал! Поздравляю тебя и твою семью с праздником Рамазан, передаю всем привет и желаю радости (kutlamak – поздравлять; mutluluk – счастье, благополучие; sunmak – давать, передавать).
Gerç ekten ç ok mutlu oldum ve ben de ona cevap yazmak iç in İ stanbul’un en gü zel resimlerinin olduğ u kartları almak iç in kı rtasiyeciye gittim… Честно говоря, я был очень рад, и пошёл в магазин канцтоваров, чтобы купить самые красивые открытки с рисунками Стамбула и написать ей ответ.

 

65. KART YAZMA НАПИСАТЬ ОТКРЫТКУ («НАПИСАНИЕ ОТКРЫТКИ»)
Alı cı nı n Получатель
Adı -soyadı Имя – фамилия
Adres Адрес
Sevgili Lena! Дорогая Лена!
Gö ndermiş olduğ un kartı aldı m ve ç ok mutlu oldum. Ç ok teş ekkü r ediyorum. Я получил открытку, которую ты отправила, и был очень рад. Большое спасибо.
Karttaki resim de ç ok gü zeldi. Lena, yaz tatilinde bana yapmı ş olduğ un Moskova davetini memnuniyetle kabul ediyorum. Рисунок на открытке был очень красивый. Лена, я с удовольствием принимаю приглашение в Москву, которое ты сделала мне на летнем отдыхе.
Resimlerde ve televizyonda birç ok kez gö rdü ğ ü m Moskova’yı gezmekten ç ok mutlu olacağ ı m. Я много раз видел Москву на картинках и по телевизору и буду очень рад прогуляться там.
Saygı ları mla, С уважением, (saygı – уважение, почет)
Hasan Taş Хасан Таш

 

66. FUTBOL ФУТБОЛ
Hasan, sen sporu sever misin? Хасан, ты любишь спорт?
Tabiki, Erdalcı m (Erdalcı ğ ı m), ben sporu, sporcuyu ve spor yapmayı ç ok severim. Конечно, дорогой Эрдал, я люблю спорт, спортсменов и люблю заниматься спортом.
Hangi sporu ç ok seversin? Какой спорт тебе больше нравится?
Farketmez, hepsini severim. Все равно («не делает различения»), я все люблю.
Senin ilgini ç eken bir branş yok mu? Basketbol, futbol, tenis, yü zme… vs. Нет какой-нибудь отрасли (= вида спорта), интересующей тебя? Баскетбол, футбол, теннис, плавание... и т. д.
Evet, var. Ben futbolu ç ok seviyorum. Да, есть. Я очень люблю футбол.
Hangi takı mı tutuyorsun? За какую команду болеешь (tutmak – держать)?
Ö nce Milli takı mı tutarı m, sonra Galatasaraylı yı mdı r. Сначала я болел за сборную («национальную команду»), потом стал болеть за «Галатасарай» («стал галатасарайским»).
Oo! Ben de Galatasaraylı yı m. О! Я тоже за «Галатасарай».
Bugü n Galatasarayı n macı var, gidelim mi? Сегодня есть матч «Галатасарая», пойдём?
Nerede oynayacaklar? Где будут играть?
İ stabul’da. В Стамбуле.
Hangi statta? На каком стадионе?
«Alisamiyen» stadı nda. На стадионе «Алисамиен».
Kiminle oynayacaklar? С кем будут играть?
Beş iktaş la oynayacaklar. Будут играть с «Бешикташ».
Tamam, gidelim. Ben de uzun zamandı r maç a gitmemiş tim. Хорошо, пойдем. Я тоже давно не ходил на матчи.
Haydi o zaman… Давай тогда...

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.