Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Антиох Кантемир






МИХАИЛ БУЛГАКОВ

 

ЖИЗНЬ

ГОСПОДИНА

ДЕ

МОЛЬЕРА

 


 

СОДЕРЖАНИЕ

 

СОДЕРЖАНИЕ.. 2

ПРОЛОГ.. 4

Глава 1 В ОБЕЗЬЯНЬЕМ ДОМЕ.. 7

Глава 2 ИСТОРИЯ ДВУХ ТЕАТРАЛОВ.. 8

Глава 3 НЕ ДАТЬ ЛИ ДЕДУ ОРВЬЕТАНУ?. 12

Глава 4 НЕ ВСЯКОМУ НРАВИТСЯ БЫТЬ ОБОЙЩИКОМ... 13

Глава 5 ДЛЯ ВЯЩЕЙ СЛАВЫ БОЖИЕЙ.. 14

Глава 6 МАЛОВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ.. 19

Глава 7 БЛЕСТЯЩАЯ ШАЙКА.. 21

Глава 8 КОЧУЮЩИЙ ЛИЦЕДЕЙ.. 26

Глава 9 НА СЦЕНУ ВЫХОДИТ ПРИНЦ КОНТИ.. 32

Глава 10 БЕРЕГИТЕСЬ, БУРГОНЦЫ, -МОЛЬЕР ИДЕТ! 39

Глава 11 БРУ-ГА-ГА!!! 41

Глава 12 МАЛЫЙ БУРБОН.. 45

Глава 13 ОПЛЕВАННАЯ ГОЛУБАЯ ГОСТИНАЯ.. 49

Глава 14 ПОСЕЯВШИЙ ВЕТЕР.. 53

Глава 15 ЗАГАДОЧНЫЙ ГОСПОДИН РАТАБОН.. 55

Глава 16 ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ РЕВНИВОГО ПРИНЦА.. 60

Глава 17 ПО СМЕРТИ РЕВНИВОГО ПРИНЦА.. 61

Глава 18 КТО ОНА?. 66

Глава 19 ШКОЛА ДРАМАТУРГА.. 70

Глава 20 КУМ-ЕГИПТЯНИН.. 75

Глава 21 ДА ПОРАЗИТ ГРОМ МОЛЬЕРА! 81

Глава 22 ЖЕЛЧНЫЙ ВЛЮБЛЕННЫЙ.. 85

Глава 23 МАГИЧЕСКИЙ КЛАВЕСИН.. 86

Глава 24 ОН ВОСКРЕСАЕТ И ВНОВЬ УМИРАЕТ.. 88

Глава 25 АМФИТРИОН.. 91

Глава 26 ВЕЛИКОЕ ВОСКРЕСЕНИЕ.. 94

Глава 27 ГОСПОДИН ДЕ ПУРСОНЬЯК.. 95

Глава 28 ЕГИПТЯНИН ПРЕВРАЩАЕТСЯ В НЕПТУНА, НЕПТУН В АПОЛЛОНА, А АПОЛЛОН В ЛЮДОВИКА 96

Глава 29 СОВМЕСТНОЕ ТВОРЧЕСТВО.. 100

Глава 30 СЦЕНЫ В ПАРКЕ.. 101

Глава 31 МАДЛЕНА УХОДИТ.. 103

Глава 32 НЕХОРОШАЯ ПЯТНИЦА.. 105

Глава 33 ТЫ ЕСТЬ ЗЕМЛЯ.. 109

Эпилог ПРОЩАНИЕ С БРОНЗОВЫМ КОМЕДИАНТОМ... 111

КОММЕНТАРИИ.. 113


ПРОЛОГ Я РАЗГОВАРИВАЮ С АКУШЕРКОЙ

 

Что помешает мне, смеясь, говорить правду?

Гораций

 

Молиер был славный писатель французских комедий в царство Людовика XIV.

Антиох Кантемир

 

Некая акушерка, обучившаяся своему искусству в родовспомогательном Доме

Божьем в Париже под руководством знаменитой Луизы Буржуа, приняла 13 января

1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребенка,

недоношенного младенца мужеского пола.

С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной

повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила

бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.

И вот: на мне кафтан с громадными карманами, а в руке моей не стальное, а

гусиное перо. Передо мною горят восковые свечи, и мозг мой воспален.

- Сударыня! -говорю я.-Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что

он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату

для вашей страны!

- Мой бог! Госпожа Поклен родит другого.

- Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа

в течение нескольких столетий такого не родит.

- Вы меня изумляете, сударь!

- Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трех веков, в далекой

стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена

держали в руках.

- Я держала в руках и более знатных младенцев.

- Что понимаете вы под словом - знатный? Этот младенец станет более

известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более

знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик

Великий или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете

ее, это - Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и

населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так

вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас

принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с

немецкого языка переведет их на варварский язык.

Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые строки:

 

"... Горжыбус. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядныя.

Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам

показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом..."

 

Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова

вашего младенца из комедии " Смешные драгоценные":

 

"...Горжибюс. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы

вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам,

что они вышли от вас с таким холодным видом..."

 

В " Описании комедиям, что каких есть в государственном Посольском приказе

мая по 30 число 1709 года" отмечены, в числе других, такие пьесы: шутовская






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.