Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Unit one






ПРЕДИСЛОВИЕ

Данный учебник является переработанным и дополненным изданием учебника английского языка для II курса педагогических институтов и факультетов иностранных языков под редакцией проф. И. Р. Гальперина.

Он является продолжением учебника для I курса, составленного коллективом преподавателей кафедры лексикологии английского языка МГПИИЯ им. М. Тореза под редакцией проф. И. Р. Гальперина, и основан на тех же методических принципах. Однако характер работы студентов над языком на II курсе, естественно, отличается от работы на первом году обучения. Это и предопределило существенные различия как в структуре учебника, так и в выборе текстов, характере комментария к ним, а также в предлагаемой системе упражнений.

В отличие от учебника для I курса, предусматривающего комплексный характер обучения языку, данный учебник исходит из принципов поаспектного изучения языка. Он предназначен служить основой для занятий по практике устной и письменной речи.

Целью учебника является формирование у студентов прочных навыков устной и письменной речи, обогащение их словарного запаса (как активного, так и пассивного), приобщение студентов к самостоятельной учебно-исследовательской работе над языком, развитие у них аналитического подхода к изучаемым языковым явлениям путем сопоставления их с соответствующими явлениями родного языка.

Материалы учебника отвечают требованиям идейно-политического воспитания студентов и способствуют расширению их кругозора.

Учебник состоит из 15 уроков (Units), разделенных на 3 части, 2 разделов упражнений на повторение (в конце 1 и в конце 2 части), раздела речевых упражнений и ключей к переводным упражнениям.

Каждый урок включает основной текст, комментарий к нему, систему упражнений и, в большинстве случаев, дополнительный текст для расширения темы. Уроки следует прорабатывать в той последовательности, в какой они даны в учебнике. Этим обеспечивается необходимая повторяемость материала. Кроме того, учебник построен таким образом, что в каждом уроке в упражнениях на активизацию лексико-граммагического материала используется фактический материал из текстов предыдущих уроков.

Основой для развития навыков устной и письменной речи авторы учебника считают рационально подобранный и целенаправленный текст. Тематический отбор текстов обусловлен требованиями программы по курсу английского языка для педагогических факультетов. При подборе текстов авторы стремились также к тому, чтобы социальные и морально-этические проблемы, затрагиваемые в текстах, представляли интерес для студентов, апеллировали к их интеллекту и чувствам, поскольку именно такие тексты стимулируют активность студентов на занятиях и тем самым способствуют повышению эффективности учебного процесса.

Тексты учебника заимствованы из произведений английских, американских и австралийских авторов XX века. В учебник включены образцы художественной прозы, поэтических произведений, газетно-публицистического стиля. Вместе с тем следует иметь в виду, что задачи развития навыков устной и письменной речи реализуются в учебнике в основном на нейтральной лексике. Естественно, что язык студентов при этом будет носить нормативный, нейтрализованный в стилевом отношении характер. Представляется, что на младших курсах языкового вуза наиболее целесообразным является обучение именно таком/ нормативному языку, так как он более устойчив, стилистически нейтрален И легче усваивается студентами в условиях неязыковой среды.

Поэтические тексты (Units 5, 10), в отличие от сложившихся традиций, являются не приложением, а органической частью учебника и подлежат такой же проработке, как и прозаические. Раскрытие содержания поэтического произведения требует от студентов внимательного наблюдения над формой произведения, так как в поэтических произведениях основная идея выражена в образной форме. Толкование поэтических произведений должно заострить внимание студентов на форме выражения мысли.

Материал каждого урока включает несколько текстов, различных по своему назначению.

Основной текст вводит тему урока и содержит лексико-граммагические конструкции, слова и словосочетания, подлежащие активному усвоению. Все основные тексты оригинальные. Лишь в отдельных случаях в тексты были внесены незначительные изменения, связанные с необходимостью устранения неправильной речи, используемой автором для характеристики героев, и замены редких и устаревших слов и выражений.

Дополнительный текст тематически связан с основным текстом и служит для более полного раскрытия темы урока. Он предусматривает дальнейшгг расширение словаря студентов и используется ими при подготовке к обсуждению темы. Дополнительные тексты также оригинальные.

Вспомогательные (тренировочные) тексты, которые входят в состав упражнений урока, подвергнуты адаптации, с тем чтобы, сняв излишние трудности в понимании, можно было бы использовать их содержание в учебных целях для составления ситуаций и тренировки активного словаря. Эти тексты фабульные, в основном, юмористического, фантастического или детективного характера. При описании героев и их поступков употребление активного словаря строго не регламентируется. Именно такие тексты наилучшим образом подходят для выпотнгния упражнений по развитию навыков устной речи.

Основной текст каждого урока снабжен комментарием. В отличие от учебника для I курса комментарий написан на английском языке. Это позволяет познакомить студентов с научно-лингвистической терминологией и в определенной мере подготовить их к слушанию лекций по теории языка на старших курсах, а также к чтению оригинальной лингвистической литературы. Комментарий содержит три раздела:

  1. Примечания (Notes), основной целью которых является пояснение реалий текста. Сюда включены также некоторые сведения по лексикологии и стилистике английского языка, знакомящие студентов с элементами научной проблематики в объеме, предусмотренном программой для второго курса по этим дисциплинам.
  2. Структурные лексико-грамматические конструкции (Structural Patterns). В форме структурных моделей здесь изложены сведения грамматического характера. Для грамматического комментария выбраны наиболее употребительные конструкции из основных текстов. При этом авторы исходили, в основном, из программы по нормативному курсу грамматики для II курса. Во второй части учебника в ряде случаев приводятся также сведения, предваряющие изучение отдельных грамматических тем на III курсе. Трактовка грамматических явлений основана на " Учебнике практической грамматики" В. Л. Каушанской и др. под редакцией проф. Б. А. Ильиша и " Грамматике современного английского языка" Е. М. Гордон и И. П. Крыловой.

Этот раздел комментария и соответствующие ему упражнения направлены на преодоление типичных грамматических ошибок студентов II курса и закрепление практических навыков употребления данных лексико-грамматических конструкций в речи.

  1. Активный словарь (Vocabulary). В этот раздел включены слова и словосочетания из основного текста, подлежащие активному усвоению (двойными скобками (//) отмечены единицы, которые не входят в активный словарь, но нуждаются в объяснении). В первой части учебника (Units 1-6), помимо объяснения контекстуального значения активных единиц, приводятся наиболее частотные значения многозначных слов и их дефиниции, указываются синонимы или широкоупотребительные сочетания с этими единицами. Для лучшего понимания и усвоения материала употребление активного словаря иллюстрируется примерами, даются русские эквиваленты активных единиц и стилистические пометы.

Во второй части учебника (Units 7-13) метод подачи активного словаря несколько видоизменяется по сравнению с первой частью. К выделяемым из текста словам и словосочетаниям (Vocabulary А) даются только определения на английском языке и иллюстрирующие примеры без лексикологической разработки активных единиц и их перевода на русский язык. Дополнительный активный словарь (Vocabulary В) вводится в составе коротких типовых предложений (микротекстов). Студентам предлагается, пользуясь англо-английскими толковыми

словарями, понять значение этих единиц и найти их русские эквиваленты с помощью англо-русских переводных словарей. Выполнение этого вида работы должно, по мнению авторов, способствовать развитию у студентов навыка сопоставления рассматриваемых языковых явлений в английском и русском и подготовить их к самостоятельной работе со словарем на последующих курсах.

Упражнения, включенные в состав каждого урока, также преследуют различные цели. Ряд упражнений имеют своей задачей обеспечить правильное понимание основного текста и стимулировать мышление студентов на иностранном языке. Другая группа упражнений предназначена для усвоения и закрепления лексико-грамматических сведений, содержащихся в комментарии. Предусматривается, что те и другие упражнения можно выполнять параллельно, или при некотором опережении упражнений, связанных с основным текстом. В некоторые уроки включены также упражнения, направленные на активное усвоение лексикологических и стилистических сведений, помещенных в примечаниях. Ряд творческих упражнений обеспечивает развитие навыков самостоятельной учебно-исследовательской работы. Поэтические произведения, помещенные в конце каждого урока, также представляют собой один из видов творческих упражнений.

Внутри каждой группы упражнения расположены по приниципу нарастания трудностей - от языковых и предречевых упражнений к речевым.

Среди упражнений на активизацию лексико-грамматических конструкций и словаря особое место занимает составление ситуаций, основанных на содержании уже знакомых студентам текстов (основных и вспомогательных). По мнению авторов, именно такой тип упражнений обеспечивает более осмысленное употребление студентами нового словаря и лексико-грамматических конструкций и облегчает контроль за правильностью их употребления со стороны преподавателя.

Упражнения по переводу отдельных предложений с русского на английский язык предусматриваются и основном при первичном закреплении активного словаря и лексико-грамматических конструкций..На последующей стадии активизации лексико-грамматического материала для перевода и изложения на английском языке (rendering) студентам предлагаются расширенные ситуации и небольшие рассказы. Переводные упражнения этого типа снабжены ключами.

Целям закрепления активного лексического и грамматического материала служат подборки примеров из современной оригинальной английской и американской художественной литературы, иллюстрирующие употребление активного словаря и лексико-грамматических конструкции. Примеры взяты из произведений А. Кронина, С. Моэма, Дж. Пристли, Д. дю Морье, И. Мердок, А. Кристи, Дж. Болдуина, М. Снарк и др.

На заключительном этапе работы над материалом урока студентам предлагаются темы обобщающего характера для устных и письменных сочинений. В трех последних уроках второй части учебника (Units 11-13) этому виду работы придается наибольшее значение. Предполагается, что к данному моменту студенты уже усвоили значительный объем лексико-грамматического материала, что создает благоприятные возможности для более широкой реализации речевой направленности учебного процесса и подводит их к выполнению подобных видов работы на III курсе.

По усмотрению преподавателя, ряд упражнений (ответы на тематические вопросы, составление характеристик действующих лиц, составление ситуаций, переводы и др.) могут выполняйся в письменном виде.

В учебнике уделяется большое внимание повторению материала, имеющему своей целью закрепление, углубление и систематизацию полученных знаний. Каждый последующий урок повторяет часть лексического и грамматического материала предыдущих уроков, кроме того, в учебнике имеются два обзорных раздела повторения. Авторы считают очень важным при повторении видоизменять текстовой материал и ставить перед студентами задачи, активизирующие их мыслительную деятельность. Это значительно повышает эффективность повторения. Большое место при повторении отводится письменным контрольным переводам.

Раздел речевых упражнений состоит из рассказов, отрывков из художественной прозы, поэтических произведений и заданий к ним. Студенты читают или прослушивают с пленки данный материал, обсуждают его содержание,

высказывая свое отношение к прочитанному (прослушанному), выполняют различные письменные задания. Эта работа ведется параллельно с работой над основными текстами учебника. Выполнение заданий по материалу этого раздела способствует развитию неподготовленной речи и логического мышления студентов.

Каждый урок первых двух частей учебника рассчитан на 8-10 часов аудиторных занятий. Это не исключает возможности для преподавателя увеличить количество времени на проработку начальных уроков с тем, чтобы облегчить адаптацию студентов к новым условиям работы на II курсе.

При планировании цикла занятий по каждому уроку рекомендуется соблюдать следующую последовательность видов работы:

  1. Чтение вслух, выборочный перевод, обсуждение примечаний к тексту.
  2. Орфографический диктант.
  3. Введение лексико-грамматических конструкций и активного вокабуляра (наиболее трудные случаи).
  4. Обсуждение текста (вопросо-ответная отработка текста, различного вида пересказ, выбор заглавия и др.).
  5. Первичное закрепление лексико-грамматического материала (перевод на английский отдельных предложений на активны)! вокабуляр и лексико-грамматические модели).
  6. Активизация лексико-грамматического материала (работа со вспомогательным текстом, составление ситуаций, переводы, упражнения на синонимы).
  7. Выполнение обзорных упражнений по уроку (изложение ситуаций на английском языке и другие упражнения).
  8. Обсуждение тем урока.
  9. Письменная проверка проработанного материала (перевод с русского на английский на активный словарь ' и лексико-грамматические модели, ответ на тематический вопрос по основному или вспомогательному тексту).

Наличие в учебнике большого количества дополнительного материала для расширения тем уроков, материалов для повторения и раздела речевых упражнений обеспечивает возможность дифференцированного использования учебника в условиях неодинаковой языковой подготовки студентов и таким образом облегчает работу преподавателей по подбору материала к занятиям. Характер упражнений, включенных в учебник, также позволяет преподавателю во многих случаях дифференцировать (усложнять или упрощать) задания к упражнениям.

В связи с тем, что программа по практике устной и письменной речи английского языка предусматривает изучение общественно-политической тематики, III часть учебника включает тексты общественно-политического характера. Для подбора и составления текстов были использованы материалы из текущей советской прессы и прогрессивных английских и американских периодических изданий I976-I98I годов (как, например, журналы " Sputnik", " New Times", " World Magazine", газеты " Moscow News", " Morning Star", " Daily World", материалы АПН и другие источники). Тематически тексты этой части ограничены материалами о Советском Союзе, так как овладение словарным запасом по данной тематике и приобретение навыков обсуждения таких тем является одной из первоочередных задач при обучении студентов второго курса. Остальные общественно-политические темы, предусмотренные программой, прорабатываются па материале текущих событии. Часть III проходится в течение всего учебного года, параллельно с работой над материалами первых двух частей.

Объединение материалов по общественно-политической тематике в третьей части учебника связано с тем, что данные материалы существенно отличаются от материалов первых двух частей как по тематике, так и по словарю. Поэтому практически невозможно работать над материалами общественно-политической тематики по той методике, которая разработана для первых двух частей учебника. Кроме того, общественно-политическая тематика на 2-м курсе языковых вузов прорабатывается, как правило, на специальных занятиях по особому плану.

Урок 14 предполагает детальную проработку текста и поэтому включает систему упражнений, направленных на усвоение и закрепление словаря текста. Усвоив лексический материал этого урока, студенты переходят к работе над темами (Урок 15). Поскольку в соответствующих текстах данного урока предлагаемые для обсуждения темы трактуются в наиболее обобщенном виде, эти тексты являются исходным материалом для самостоятельной работы студентов над

докладами-сообщениями по изучаемой теме. Для более полного освещения темы им рекомендуется привлекать дополнительный материал из текущей прессы на русском и английском языках.

В задачу студента входит составить план на основе подобранного им материала, выписать необходимый тематический словарь и подготовить сообщение по теме. Так как при подготовке сообщения студенты пользуются различными дополнительными материалами, это дает возможность при обсуждении тем на занятиях касаться разных аспектов проблемы и по-разному иллюстрировать ее.

Порядок прохождения тем устанавливается преподавателем в соответствии с учебным планом. Ряд тем (I, II, III, IV, V) могут быть приурочены к знаменательным датам. Другие темы (IX, X) рекомендуется изучать на протяжении всего года, пополняя имеющиеся в разделе материалы конкретными фактами текущих событий. В конце года полученные знания могут быть обобщены в виде расширенных докладов-сообщений по данным темам.

В конце третьей части помещен словарный минимум общественно-политической лексики, которым студенты должны овладеть к концу 2-го курса. Основное внимание в нем обращено на слова и словосочетания, представляющие трудность для студентов при описании реалий советской действительности.

Преподаватель может варьировать объем и формы работы с материалами третьей части в зависимости от времени, которым он располагает, и учитывая уровень подготовки аудитории.

Третье издание учебника подверглось коренной переработке: в большинства уроков заменены тексты, расширен комментарий, введены два урока на общественно-политическую тематику, увеличена доля творческих упражнений.

Методика работы над материалами учебника проверена практикой многолетней работы на II курсе факультета английского языка МГПИИЯ имени Мориса Тореза.

Само собой разумеется, что предлагаемая в учебнике система работы над языком не является единственно возможной, однако результаты работы по этой системе дают нам основание рекомендовать ее кафедрам английского языка других педагогических вузов.

Авторы пользуются возможностью выразить глубокую благодарность коллективу кафедры фонетики и лексики английского языка Ташкентского государственного педагогического института и доктору филологических наук, профессору Тураевой 3. Я. за критические замечания и рекомендации, данные ими в рецензиях, а также Тодд Л. Р. за тщательный просмотр рукописи и ценные советы. Авторы также признательны кандидату филологических наук, доценту Князевой Г. Ю. за помощь, оказанную при подготовке учебника к печати.


 

Part I

UNIT ONE

TEXT

The door to his office opened, and Professor Fox saw a young man, about twenty-one, enter behind his secretary. Erik Gorin was a little above middle height, slender, and wearing not very good clothes. He had dark, living eyes and straight black hair.

" Mr. Gorin, " said the secretary.

Fox rose to shake hands, and then asked ths young man to sit down. His own voice sounded cold to him, and he wished it could be more affable. He returned to his chair and tried to remember who had recommended Gorin.

" Dr. Hollingworth? " Fox asked suddenly. " How is he? "

" Very well, sir, " said Gorin. He spoke in a slow steady voice, and he sat up straight as though prepared for any onslaught. But he had to clear his throat before answering, and Fox felt sorry for him though he was sure that the quick eyes would have been amazed at any expression of sympathy. He saw the bright watchful face and the eager intelligence it held. " My God, " he thought, " he's scared, he's probably hungry, and he still wants to set the world on fire."

" We're very glad to have you here, Mr. Gorin, " he said gently. " This year we've taken on only one new assistant. You've come with excellent recommendations and you'll have every opportunity to live up to them. As you know, you'll be teaching freshman physics lab while you take your own courses towards your doctorate. You'll probably find the first year rather confusing and hard work between the two schedules, but things will straighten out for you after a while. Is there any field of physics in which you are especially interested so far? "

" No, " said Erik after the slightest hesitation. " I really don't know enough about any o: them yet. All I had as an undergraduate were the usual courses in mechanics, light, thermodynamics and electricity."

Fox nodded. He knew that Gorin must have been tortured for a moment by the conflict between the fear that ha might make a poor impression and the desire to tell the truth.

" You'll have plenty of time to make up your mind, " he said, " and there are any number of researches going on to help your choice. Unfortunately, most of the staff is away and work won't start for another two weeks. Professor Beans is tha man to whom you'll be responsible for your undergraduate teaching. He gives the freshman physics lecture. Professor Cameron will be your adviser in your graduate work. In the meantime, leave your address with Miss Prescott, the secretary. Each year just before the semester starts, Mrs. Fox and I hold an open house for all the members of the staff so that the new men can meet everyone else. Naturally, we're expecting you, but Mrs. Fox will prefer to send you an invitation anyhow."

This just about made up the usual speech and Fox knew that his tone had warmed as he went along. Was there anything he had left out; he wondered. The invitation, the names of Beans and Cameron, the general air of encouragement - he had remembered them all. Oh yes, one more touch...

" And did you have a pleasant summer, Mr. Gorin? "

" A pleasant summer? " Erik was silent for the time of two long breaths. His dark gaze never moved from Fox's face. " No, sir, " he said explosively. " I damn well did not have a pleasant summer! "

" What did you say? " Fox asked out of surprise.

" I said that the summer was pretty awful, " said Erik once more. " May I smoke? "

Fox pushed an ash-tray along the desk.

" Thanks. All I can say is I'm glad it's over, " Erik went on. He had come with no intentions of saying this or anything personal. But there was something so damned gentle and sincere about Fox, he thought, that you couldn't help but tell him everything about the past two months; and the words came tumbling out, faster and faster to ease the pressure in his throat.

" You see, I was absolutely broke when Hollingworth - Professor Hollingworth - told me at commencement that I had got the appointment here. I won't even tell you what that meant to me - to study physics at Columbia. He was very decent and asked me to spend the summer with him and his family at a place they have in Wisconsin. But I couldn't see myself sponging on him for all that time, so I settled for two weeks. It was wonderful there."

" I am sure it was, " Fox said. His amazement was still growing. Wisconsin is a beautiful state."

" Oh, it is. But at the end of two weeks, I left them saying I was coming East to visit a cousin. I don't have any cousin, but I got on the train because the whole Hollingworth family came down to the station to see me off, and I knew they'd feel bad if they thought I had no place to go. On the train I bought a ticket for the next town, a place called Catlett. I got out there and took a lift on the highway from a fellow who was driving his car to Cleveland to sell it there. He liked the car, because you see he had saved so long to buy it. He was sad all the way and told me over and over how he had fixed this part and repaired that one. But here he was - out of a job and all of his savings, gone and finally the car was going too. Somehow it scared me. At Cleveland, I got another lift out of town and once, when we stopped for gas in a place called High Hope, I got into conversation with the owner of the station. He offered me a job for a place to eat and sleep. I was supposed to help him in repairs and service and I could keep whatever money I got for fixing automobile radios. In three weeks, I fixed one radio, but I quit because one day I went into town and a fellow stopped me. He was almost crazy because he said I had taken his job. He used to make thirty a week and 1 was doing the work for practically nothing. He was married and had a family, so I moved on. I don't know whether he ever got the job back, but I know I didn't want it any more. You see, I knew all the time that I had this appointment here, waiting for me."

Erik put out the cigarette as if he had just become aware of the extent of his rambling. He cleared his throat and stood up, hoping to be dismissed painlessly.

" No, sit down, " said Fox. " Sit down and tell me what happened."

Erik sat down again. Here I am, he thought, talking to Earle Fox, a scientist who won the Nobel Prize. We're all alone in the room and he's listening to me go on like an idiot about my summer. To me. He thought of all the people Fox had shaken hands with - the President of the United States, the King of Denmark, every living creature whose name was famous.

" Go on, " said Fox. " What happened? "

''Nothing much. You see, now that I'm safe, it's almost as though nothing had happened. In Schenectady I had a job washing dishes for a while, and when I got to New York, I came up here at once but you were still away on your vacation. For two weeks until yesterday I worked in a bath house at an open air pool on the East Side. I used to laugh all the time because it was so funny."

" Funny? "

" No matter what was happening, no matter what kind of crazy job I had, I used to say to myself, I'm really a physicist." He checked himself. " I can call myself a physicist, can't I? Or is that - presumptuous? "

" No, " said Fox after a moment. His voice was gentle. " You're a physicist."

" The point is this, " Erik said. He was standing and his eyes seemed very dark. " I want you to know what this chance means to me, and when you say that I'll be given every opportunity, I don't need every opportunity. All I ask is just one, that's all, just one."

" Yes, " said Fox. " Yes, I see."







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.