Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Атмосфера общения. Речевая ценность урока






Как-то раз после одного из открытых уроков иностранного язы­ка я поняла, что понятие «общение на иностранном языке» может трактоваться очень неоднозначно. Учитель задавал вопросы — де­ти на них отвечали. В конце урока один из присутствующих мето­дистов сказал; «Вы обратили внимание, все общение шло на ино­странном языке!» Да, урок шел на иностранном языке, но я бы с большой натяжкой смогла назвать все происходившее на нем об­щением. Это больше походило на допрос. Ни учитель, ни ученики за весь урок ни разу не улыбнулись, не поспорили,.- не проявили заинтересованности в происходящем. Вопросы задавал только учи­тель, ученики между собой вообще никак не взаимодействовали. Получив ответ, подчас далеко не полный, а порой и очень пред­взятый, учитель не комментировал его и не просил учеников вы­разить свое отношение к сказанному. Вежливо-холодное равноду­шие просто замораживало.

Если мы хотим научить наших слушателей общению на иност­ранном языке, то на уроке необходимо установить очень довери­тельные отношения, ведь, как справедливо замечает профессор Е. И. Пассов, мы на уроке обсуждаем не закон Ома и не правило буравчика.

Формализм губит общение. Доброжелательные отношения между учителем и учениками, между всеми членами группы, осо­знание группы как близких по духу людей, некоей общности, го­товой в любой момент прийти на помощь друг другу и простить самые нелепые ошибки, выслушать отчаянно радикальные сужде­ния и т. д., поможет преодолеть многие трудности, в том числе и дисциплинарные. Велика роль юмора и экспромта на уроке (кста­ти, лучший экспромт — это тот, что был хорошо спланирован).

Думаю, что мое следующее заявление не покажется вам слиш­ком несправедливым. Многие люди не умеют общаться на родном языке. Как часто дети отказываются в магазине пробить чек в кас­се или купить что-то самостоятельно, потому что боятся общения с кассиром или продавцом! Я знала людей, у которых была телефонобоязнь (мы смогли преодолеть ее на английском языке на курсах интенсива за неполные три недели). Кстати, а вы сами ни­когда не испытывали неловкости при столкновении с автоответчи­ками? Обратите внимание на речевое и неречевое поведение на­ших сограждан во время спонтанных интервью, в местах общего пользования, за границей.

Разве это тот уровень лингвистической, социолингвистической, дискурсивной и социальной компетенции, который мы хотим сфор­мировать? А ведь нам предстоит этого добиваться на иностранном

языке!

Всегда ли мы, учителя иностранного языка, осознаем уникаль­ность нашего предмета? Ведь наши уроки являются по сути един­ственными, моделирующими реальные и многообразные ситуации общения в условиях класса. «Повторение — мать учения», — го­ворит народная мудрость. Напомню и вам в очередной раз о том, что еще Л. В. Щерба, Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров виде­ли роль предмета «иностранный язык» прежде всего в развитии ребенка.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.