Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Exercise 3B. Translate into Ukrainian.






1. file an appeal in civil cases; 2. verdict of guilty; 3. is best equipped to determine

facts; 4. pre-sentence investigation; 5. background; 6. the judge’s finding that the offender is guilty; 7. application of the law; 8. sentencing is often deferred; 9. the right of appeal is narrowed by “double jeopardy”; 10. factual determinations of trial courts; 11. determine the proper sentence; 12. provisions; 13. to be tried or punished; 14. an incorrect interpretation; 15. pending; 16. a person who is convicted may appeal; 17. sentence to be imposed.

 

Exercise 3C. Translate into English.

1. загроза бути двічі покараним; 2. вердикт “винний”; 3. суди першої інстанції призначаються для встановлення фактів; 4. виносити відповідний вирок; 5. розтлумачити закон; 6. щодо питань факту; 7. винесення вироку відкладається; 8. не може бути двічі притягнутий та покараний за одне й те ж саме правопорушення; 9. вивчення справи (особистості та життєвих обставин підсудного) 10. на час; 11. право апеляції обмежено; 12. застосування закону; 13. минуле підсудного; 14. справи, що стосуються тяжких злочинів.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

VOCABULARY – 4

final judgment (order) заключне судове рішення, заключний судовий наказ interim order (ruling) проміжний судовий наказ, проміжна судова постанова
continual interruption постійне переривання deadline встановлений крайній термін
leave of court дозвільне рішення суду, дозвіл суду late appeal апеляція, подана пізніше встановленого терміну
grant a permission надавати дозвіл    

Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A B

1. Generally, a party has 30 days after a final judgment or order to file an appeal. Appeals after that time are allowed only with the appeals court’s permission (called “leave of court”). А. До того ж, не на всі рішення суду першої інстанції може подаватися апеляція. Загалом, оскаржені можуть бути лише заключні судові рішення та накази. Завдяки цьому виключається постійне переривання судового процесу апеляціями на проміжні накази та постанови судів нижчої інстанції.
2. In addition, not every decision of a trial court can be appealed. In general, only final judgments and orders may be appealed. It prevents the continual interruption of the trial process by the appeal of each interim order or ruling of the lower court. В. Дозвіл на подачу апеляції пізніше встановленого строку надається лише тоді, коли апелянт може навести вагому причину, з якої він не зміг вчасно подати її.
3. Permission to file a late appeal is granted only when the appellant can show a good reason why he or she failed to meet the regular deadline. C. Сторони у будь-якій справі повинні з’ясувати, чи можна оскаржувати рішення по цій справі. Зокрема, вони повинні знати, коли та як треба подавати апеляцію.
4. The parties to any proceeding should determine if the proceeding may be appealed. Specifically, they should know when and how to make an appeal. D. Загалом, кожна сторона може подавати апеляцію упродовж 30 діб після винесення заключного рішення або судового наказу. Лише апеляційний суд може дозволити подання апеляції після цього терміну (це називається дозвільним рі-шенням суду).





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.