Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Идея - это то, что автор хотел сказать своим произведением.






Разумеется, в другой литературе, в крупных и высокохудожественных произведениях идея не подается автором в «готовом виде», она «растворена в ткани произведения» и докопаться до нее порою бывает очень даже не просто. А в басне (учтем специфику такого рода литературы) мы узнали идею без всяких умственных усилий, подглядев ее, готовенькую, у автора.

Теперь, чтобы определиться с темой, следует вспомнить о втором персонаже, о лисице, иначе наш анализ будет односторонним, а действие необходимо рассматривать во взаимосвязи с контрдействием.

Помните, как автор называет лисицу? Плутовкой. Она не воровка у него, и не хищница! Проверьте на слух: плутовка. Вон как звучит округленно! В этом слове нет резких, «сердитых» букв, как у вор-р-роны, и они мягкие, певучие, ласковые - так и слышится за этим контрастом «положительная» авторская интонация по отношению ко второй героине. А как она себя ведет, как действует эта плутовка: «... к дереву на цыпочках подходит, вертит хвостом!..» Ах, какие уловки (по Станиславскому - приспособления)! Ходит «на цыпочках» - какая деликатная! «Вертит хвостом» - мы знаем, в каких случаях хвостатые так себя ведут: когда в неописуемом восторге от приятной встречи - вот когда они выделывают такие кренделя хвостом! Другая какая-нибудь скотинка, на месте этой лисицы, стала бы хвостом-го бить-стучать по стволу ели да орать бесцеремонно-требовательно: «Эй, ты, иссиня-черная лахудра, имей совесть, поделись сыром-го!» А эта - шалишь, эта - сама скромность! А какая культура общения, какая интеллигентная речь, она говорит «так сладко, чуть дыша: «голубушка, как хороша!»

Заметьте, она не мучается над текстом (что говорить и как говорить?), она не «позадумывается», как ей действовать в данной ситуации: она не петляет, а сразу и уверенно идет к цели и добивается ее. И мы понимаем, что у нее уже наработан «метод действий», все продумано заранее/ до мелочей, неоднократно отрепетировано (на тех же воронах), она прекрасно чувствует себя, как сказал бы Щепкин, «в шкуре действующего лица». А действует она мастерски, тратится в меру - столько, сколько необходимо по задаче, потому и добивается своего, а добившись, исчезает «за кулисами» («и с ним была плутовка такова!»), и уж только там «выключается».

Какая филигранная актерская работа, какая техника! Ну, прям, балерина: открутила на пальчиках (нацыпочках) нужное количество фуэте, пируэтов и, уже вне сцены, за кулисами, пошла-потопала обычным, будничным шагом - с пятки!

Как вам такая лисица? Она из этой басни? А как вы определите тему басни? О чем эта басня? О коварстве льстивых чар, об их сокрушительной силе воздействия? На кого? Па ворон? Что же все-таки хотел сказать автор своим произведением? А может: «Эй, лисички-плутовки, правильно делаете, так и надо наказывать этих губошлепов, чтоб рот не разевали/ чтоб не каркали!» А может: «Миленькие вороны, да что ж вы такие до глупости доверчивые? Вон как безжалостно вас обманывают, обкрадывают всякие нахальные хищники, будьте, пожалуйста, бдительны!»

Выбор за вами. Его не трудно сделать. И представьте, насколько легче было бы заниматься анализом творчества Крылова, если бы вы были знакомы с ним не только по сжатой школьной программе (басен-то у него аж 196 штук!) если бы вы предварительно еще бы заглянули в эпоху автора/ поинтересовались его «житьем-бытьем», узнали бы, насколько он был образован и «как нескладно распорядился своей образованностью»; почему так много имел возможностей, но (с его же слов) «добился до обиды малого»; почему «полжизни провел на любимом диване», какие дурные привычки перенял от Гаргантюа и как безвольно им потакал; по какой причине «не часто был жалован к царскому столу», «пошто в передвижениях был вял, неповоротлив», но... как был подвижен и остер на язык - язык Эзопа, Пафонтена, Сумарокова!

 

Заканчивая этот раздел, еще раз повторим;

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.