Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






G1. Translate the sentences






A

1. These times should be compared with those in Table 3. 2. One should use a new method, not the old one. 3. Our values are not in accord with those obtained by previous workers. 4. It allows one to estimate the parameters. 5. The rate is identical with that of the unfinished reaction. 6. As my apparatus is different from yours, my methods will also differ from yours.7. This procedure is more reliable than ours. 8. This leads one to regard two problems. 9. We conclude that the latter information value exceeds the former. 10. The problem to be solved is fundamentally a mathematical one.

B

1. This chapter considers the alternative ways in which one could try to bring about such an improvement. 2. These are the only factors under which the operator has control. 3. No structure is possible other than that indicated in formula (17). 4. The method investigated for solving these problems is that of combinatorial programming. 5. The problem is one of allocating frequencies to a desired number of channels. 6. As the project size increases, so does the project duration though not at the same rate. 7. As a result, the remaining variables then become subdivided into those which do and do not affect the output. 8. This system is satisfactory, when one is studying the catalogue. 9. One may postulate that this hypothesis holds under the circumstances. 10. Every man has three characters: that which he exhibits, that which he has, and that which he thinks he has.

C

1. One cannot start applying the probability theory before one has an adequate method for numerical representation of the data. 2. A complete test set is that of tests that test every point that can be tested. 3. The charge of the proton is equal in size but opposite in sign to that of the electron. 4. It is advisable that the reader carefully study these relations because this will enable him to diagnose the cause of failure. 5. The sun rotates on its axis just as the earth does, from west to east, but takes longer to complete rotation. 6. Don’t trouble trouble until trouble troubles you. 7. Over the years many of our ideas became industry standard. And many more will. 8. While the economic implications may not change the psychological ones might. 9. If one diagrams it one finds about twenty layers. 10. Our discussions to this point have been confined to a rather restricted class of functions, namely, those describable by linear differential equations. 11. To be sure, the computer does not check all things that FORTRAN does but it does produce a very good program and it does flag certain errors which it can detect.

G2. Translate into English using one, ones, that or those instead of the words in italics

C

1. Давайте сравним наши данные с данными, опубликованными в статье. 2. Наши выводы во многом отличаются от выводов профессора Петрова. 3. Результаты, представленные в этой статье, соответствуют результатам, полученным в нашей лаборатории. 4. При высоких энергиях электроны приобретают (acquire) скорости, очень близкие к скорости света. 5. Эта точка зрения противоречит точке зрения, изложенной в данной статье. 6. Это позволяет (нам) наблюдать и регистрировать все изменения. 7. Среди недостатков можно упомянуть следующие (недостатки). 8. Реакция подобна той (реакции), которую мы наблюдали. 9. Эти приборы намного надежнее, чем (приборы), разработанные в их лаборатории. 10. Эта формулировка сводится к (формулировке), приведенной в (6).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.