Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Эпилог 2






 

Партолона

Я прислонилась спиной к Клан-Финтану и удовлетворенно вздохнула в кольце его рук. Мы вместе любовались нашей внученькой, которая мирно спала.

 

— Мне очень тебя не хватало, любовь моя, — сказал он мне на ухо, стараясь говорить тише, чтобы не разбудить Этейн.

 

 

— Мне тоже, — призналась я. — Прости. Я просто не могла прорваться к тебе сквозь боль.

 

 

— А я все время был рядом, ждал, когда ты ко мне вернешься. — Муж еще крепче сжал объятия.

 

 

— Спасибо за то, что так сильно любишь меня.

 

 

— Я тут ни при чем, — (Я почувствовала знакомое клокотание в его груди, когда он зашелся смехом.) — Это все твоя Богиня. Хотя я вполне доволен тем, что она предназначила меня для тебя.

 

 

— А меня — для тебя, — сказала я, помолчала, несколько раз сглотнула и проговорила остальное: — Знаешь, Мирна ведь не ушла. Частичка ее живет здесь, в прекрасной дочурке. Другая обитает на лугах Эпоны рядом с Богиней. Еще одна — волшебная! — живет в Оклахоме с моими родителями и мужчиной, выбранным для нее самой Богиней. — Я обернулась и взглянула в знакомые темные глаза. — Теперь я могу вынести разлуку с дочкой, продолжать жить дальше и даже обрести радость в этом мире.

 

 

— Шаннон, девочка моя, мы будем находить счастье еще во многих жизнях, если на то будет воля твоей Богини.

 

Клан-Финтан склонился к моим губам. Я услышала в сердце чудесный голос Эпоны и поняла, что моя душа наконец-то обрела истинный покой. То же самое можно было сказать о моей дочери и внучке.

«Молодец, Возлюбленная!.. Так держать!»

 

note 11 Стихотворение из сборника «Стишки матушки Гусыни» в переводе С. Маршака (здесь и далее прим. Перев.)

note 12 «Тако Белл» — сеть закусочных быстрого обслуживания, специализируется на блюдах мексиканской кухни.

note 13 Один из четырех основных праздников ирландского календаря, отмечаемый в начале февраля или при первых признаках весны.

note 14 Тематический парк аттракционов, основанный известной певицей в стиле кантри Долли Партон.

note 15 Предменструальный синдром.

note 16 Вид ядовитых тропических рыб, которые могут раздувать свое тело до шаровидной формы.

note 17 Западноевропейский неоязыческий культ.

note 18 Персонаж комикса, человек-мутант.

note 19 Кличка лошади, реальная история которой описана в книге Л. Хилленбранд «Сухарь: Легенда Америки».

note 20 Ретт Батлер — персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

 

 


Note1

 

Note2

 

Note3

 

Note4

 

Note5

 

Note6

 

Note7

 

Note10

 

Note11

 

Note12

 

Note13

 

Note14

 

Note15

 

Note16

 

Note17

 

Note18

 

Note19

 

Note20

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.