Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава двадцать седьмая. И снова большой холл выглядел ошеломляюще






И снова большой холл выглядел ошеломляюще. В гигантском очаге пылал огонь, вокруг красовалось множество чудесных цветов, воздух насыщали прекрасные ароматы, и не пахло ни свиньями, ни курами, ни собаками.

— Эштон готов? — шепотом спросила Изабель у Гиневры.

— Готов, как бывает готов любой мужчина, и точно так же напуган до полусмерти.

— А Дженни?

— Она ничего не знает. Но мы с ней долго разговаривали сегодня. Я убедила ее, что она никогда не потеряет свое место, что бы ни случилось.

— А она его любит?

— А ты любишь Артура?

Изабель уставилась на королеву во все глаза.

— Ладно, это неправильный вопрос. Задам другой, попроще. Люблю ли я Ланселота?

— Искренне надеюсь, что любишь. Он-то очень любит тебя, Гвен.

— И я его люблю. Я думаю о нем целыми днями и даже ночами — если не сплю.

— Отлично. Он замечательный человек. И вы с ним созданы друг для друга.

— Согласна. А теперь вернемся к тебе и Артуру.

— Ты сейчас говоришь как шут Эстер.

Гиневра рассмеялась, выпила немного вина.

— Ну, эта его шутка: «Возьми себе мою жену, умоляю» довольно старая, тебе не кажется?

— Ты даже не представляешь, насколько старая. Я серьезно. Ты даже не представляешь.

— Так вернемся к тебе и Артуру.

— А что, если мы не станем возвращаться к Артуру и ко мне?

— Изабель, ты просишь, чтобы я была с тобой честна. И я в ответ прошу того же — будь честной! Меня очень заботит Артур. Я понимаю, что глубоко ранила его. И мне бы не хотелось, чтобы другая женщина нанесла ему такие же раны.

— Мой самый честный ответ будет таким: я не умею предсказывать будущее, Гиневра.

— Но он любит тебя, Изабель. Всем сердцем. Он мне признался в этом.

— Отлично. И я люблю его. Я и не думала прежде, что можно любить так сильно. Я бы сквозь огонь прошла ради этого человека. Годится? Это достаточно честно для тебя?

Последовала сцена, достойная самого плохого сериала. Музыка умолкла, стихли разговоры в большом холле. Все замерли. И только чересчур громкий голос Изабель прозвучал под каменными сводами замка.

Она огляделась — но четко увидела только лицо короля Артура. Он усмехался.

— Вот так, — сказала она, обращаясь ко всем и ни к кому, — и заканчивается пьеса, которую мы поставили в Дюмонте.

Никто не шелохнулся.

— Так, понятно, у этой пьесы — хороший конец, — заговорил король, — И нечего таращить глаза. Эй, музыканты… прошу вас! И куда подевался Эстер?

— Спасибо, что выручил меня, милый, — пробормотала Изабель, когда Артур подал ей новый кубок с вином.

— Вообще-то я был поражен. Я и не представлял, что вы в Дюмонте ставите пьесы.

— Да, ставим.

— И мне не кажется, что у нее безвкусный конец, как ты говорила. Больше похоже на любовную историю.

— Может быть.

— О женщине, которая открыто признается в любви к мужчине.

— Может быть.

— О женщине, которая могла бы ради своего любимого пройти сквозь огонь.

— Ну, суть ты уловил. И что скажешь?

— Я тоже прошел бы сквозь огонь ради любимой.

— И кем бы она могла быть?

— Попробуй угадать. Я даю две попытки, но лучше тебе не использовать вторую.

Раздражение Изабель мигом растаяло.

— Мне так жаль, Артур, — сказала она, — Я и не думала, что эти слова услышит кто-нибудь кроме Гиневры.

— Я знаю. А ты хоть понимаешь, как я горд и счастлив, что все гости тебя услышали?

— Но как же так, почему? Я ведь подвергла опасности вас обоих, тебя и Гвен.

— Нет, мы скоро станем свободными.

— Ты чокнулся?

— Надеюсь, что чокаться мне придется только кубком. Я бы прямо сейчас расцеловал тебя как сумасшедший, но я дал тебе недавно кое-какое обещание и должен его сдержать.

И он так и сделал. Артур вспрыгнул на большой стол, причем ему не понадобились для этого ни стулья, ни скамьи.

— Жители Камелота, прошу выслушать меня!

В огромном холле наступила пугающая тишина.

— У нас сегодня много поводов для радости. Но начнем с самого важного. Эштон, ты где?

— Я здесь, мой король, — послышался голос из самой гущи толпы.

— А ну, тащи сюда свою задницу!

Король огляделся.

— А Дженни где?

Так уж случилось, что Дженни стояла совсем близко от Изабель.

— Вперед, Дженни! — сказала она.

— Можно мне глоточек твоего вина, графиня?

— Изабель. Меня зовут Изабель.

— Можно ли мне, Изабель…

Изабель сунула ей в руку кубок.

— Глотай сколько влезет. Только помни, что тебе нужно внятно ответить «да», и все.

Дженни не стала стесняться и глотнула вина от души. По сути, она осушила кубок. Потом выпрямилась во весь рост, еще раз посмотрела на Изабель.

— Одно слово?

— Да, — кивнула та, с трудом сдерживая смех.

— А какой вопрос мне зададут?

— Пусть это будет для тебя сюрпризом, — сказала она, подталкивая девушку к столу, — Просто ответь «да», и все.

Дженни сжала кулак.

— Поняла, Изабель!

 

— Ты обменяешься со мной клятвами, Дженни? Согласишься стать моей женой?

Дженни оглянулась на графиню и королеву. Они яростно кивали ей.

— Да, — сказала она, — Я очень, очень хочу стать твоей женой.

Эштон, стоявший на одном колене, поднялся. Он обнял девушку и сказал:

— Отлично! Почему же ты так долго не соглашалась?

— Я хотела быть уверенной, что для тебя это серьезно, — ответила Дженни.

Артур наклонил голову, скрывая усмешку, потом посмотрел на Изабель и Гиневру. Они улыбнулись. Ох, боги, две женщины его жизни… Король не знал, то ли ему радоваться, то ли пугаться. Пожалуй, понемножку и того и другого.

Когда утихли поздравления Эштону и Дженни, король Артур снова забрался на стол.

— У нас этим вечером есть и другие причины для радости. Мы победили врага, и никто из жителей Камелота не пострадал.

Толпа взревела так, что королю захотелось зажать уши ладонями. Он помахал рукой, чтобы успокоить людей.

— Эй, сначала дослушайте! А уж потом можно кричать во все горло. Ну, вы позволите?

В холле стало тише.

— Отлично. Итак, за это мы прежде всего должны поблагодарить графиню Изабель. Нам помог ее быстрый ум.

— И наши подруги, что работают в кухне, — крикнула Изабель. — И королева, и Дженни, и Мэри! И все вы, готовые сражаться за Камелот, который значит для вас всё!

— Я как раз и собирался сказать об этом, Изабель, — заявил Артур, — Один раз, всего один раз позволь мне высказаться до конца!

— Извини…

— Вчерашний успех случился благодаря всем вам, всем, кто принял участие в защите Камелота. И я горжусь вами, и чувствую себя счастливым оттого, что могу всех и каждого из вас назвать своими друзьями. И я горжусь своим сыном Мордредом, который рискнул отправиться в опасный поход и преуспел так, как мне и не снилось!

Изабель повертела головой и нашла Мордреда. Он стоял неподвижно, как статуя, и пристально смотрел на отца.

Она улыбнулась. Похоже, их родственные отношения впредь будут развиваться совсем неплохо. И даже лучше.

— Когда я решу оставить трон, я передам корону Мордреду, и я уверен, он будет носить ее с честью и разумно править Камелотом. Выпьем за Мордреда и за тех людей, которые без сомнений пошли за ним, чтобы выполнить не слишком приятную задачу!

— За Мордреда и его людей! — подхватила толпа.

— А ведь тостов будет еще немало, так что скоро мы увидим полный холл пьяных тел, — прошептала Изабель на ухо королеве.

Гиневра хихикнула. При этом она обшаривала взглядом толпу.

Изабель без труда догадалась, кого ищет королева.

— Он вон там, Гвен, у входа в обеденную залу.

Она посмотрела туда и кивнула.

— Как мне хочется стоять рядом с ним, Изабель! А тебе, наверное, точно так же хочется встать рядом с Артуром.

— Да, Гвен, это так, и я тебя понимаю. Какие мы с тобой несчастные…

— Ну, это как посмотреть. Я бы сказала: какие мы невероятно счастливые! У нас есть мужчины, которые нас любят. Мало на свете женщин, которые могут говорить о тебе то же самое.

— Bay, Гвен! — восхитилась Изабель, — Это самые мудрые слова, какие я от тебя слышала. И это открывает определенные перспективы на будущее.

— Мне при рождении не досталось мудрости, Изабель. Но я наблюдаю за тобой все эти дни и стараюсь учиться.

— Черт, я ничего не знаю о собственной мудрости, королева, но могу утверждать, что ты — чрезвычайно хорошая ученица.

— Но ты для меня — настоящий образец мудрости, графиня!

Изабель рассмеялась и обняла королеву.

— Ладно, с этим мы попозже разберемся.

— И могу ли я добавить еще кое-что? — спросила Гиневра.

— Конечно.

— Ты смешно разговариваешь.

— Я знаю! И спасибо, что ты всегда стараешься понять, что же я такое говорю.

— Самое забавное в том, как ты все произносишь. Ты обрываешь слова, и это весьма удивительно.

— Ох, Гвен, тебе бы быть старостой класса!

— Приму за комплимент, хотя и не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Поверь, это комплимент!

— А теперь, Изабель, настал мой черед воздать тебе за твои добродетели. Это момент, как ты сказала однажды, когда пора «платить вперед».

Она протянула Изабель полный кубок вина.

— Вот, выпей. Тебе это не помешает.

Изабель, изумленная и немного растерянная, осталась на месте, провожая взглядом королеву. А та быстро подошла к королю. И что-то прошептала ему на ухо. Артур резко покачал головой. Но Гиневра была настроена решительно и не собиралась отступать. Она подтащила короля к столу и с его помощью забралась наверх. Потом жестом предложила ему присоединиться к ней.

Артур нашел взглядом Изабель. На его лице явственно читалось: «Какого черта тут происходит?» Но Изабель и сама ничего не понимала. Она пожала плечами. И хорошенько глотнула из кубка.

— Эй, слушайте все! — крикнула Гиневра и подождала, пока в толпе утихнут возбужденные разговоры.

— Я должна кое в чем признаться, — заявила королева, — И это необходимо высказать. Вы достойны того, чтобы знать правду.

— Не дури, Гвен! — взвизгнула Изабель, с ужасом представив, каково может оказаться признание.

— Наверное, ты хотела сказать «не делай этого, Гвен»?

Артур засмеялся.

— Ты тоже заметила?

— Мы все давно заметили, что графиня говорит не так, как мы, — произнес кто-то из толпы. — Но она говорит мудро.

— Верно, Кристофер, — согласилась Гиневра. — Еще кубок медового напитка Кристоферу!

— Гвен, что ты задумала? — спросил король.

— Решила исправить ошибку.

— Сейчас неподходящие время и место.

— И время, и место самые подходящие. Потому что все здесь заслуживают того, чтобы знать правду.

— Гвен, не делай этого. Подумай о последствиях.

— Последствия — это кое-что такое, с чем я буду жить… или умру. Но без лжи.

— Великие боги! — выдохнул Артур.

— Вот вам правда, добрые люди! — возвестила Гвен, — Я была нечестна с самым хорошим на свете человеком. С нашим королем.

«Ох, чтоб ей пусто было, — подумала Изабель, — Она что, твердо вознамерилась излить душу прямо сейчас?»

Она в несколько глотков осушила кубок и попросила подать ей другой. Если и существовал подходящий момент для того, чтобы напиться вдрызг, так он как раз наступил.

— Я понимаю и принимаю все последствия своего признания, — продолжила Гиневра, — И если вы решите меня наказать, это ваше право. Но я никогда не пожалею и никогда не откажусь от своей любви… к другому мужчине. Артур зажал ей ладонью рот, видимо опасаясь, что сейчас она предложит палачам выбрать веревку, на которой ее повесят.

— Кто он? — послышалось несколько голосов, — Мы его поймаем и потребуем его казни!

— Это нельзя считать государственной изменой! — закричал король, — Нельзя, потому что я сам дозволил эту любовь! Я знал о ней и разрешил им обоим следовать зову их сердец! Я очень хотел, чтобы они были счастливы. И любой, кто посмеет поднять руку на кого-то из них, ответит мне! Как мы все решим — это только наше дело. Так я заявляю. Никаких гонений! Всем понятно?

— Да, король Артур, — ответили многие.

— И раз уж мы начали говорить правду… — продолжил король.

«Нет, Артур, умоляю тебя!» — в отчаянии мысленно закричала Изабель, хотя и понимала, что короля с королевой, что называется, понесло и их не остановить.

Король посмотрел прямо на нее.

— Выбираю из тысячи вот что, Артур: «Заткнись, черт побери!»

— Да ни за что на свете, графиня! — рявкнул он в ответ.

— Ох, великие боги… — прошептала она.

К ней подбежала Мэри и схватила за руку.

— Это только к лучшему, — сказала девушка.

— К лучшему для кого?! — спросила Изабель.

— Для всех. Королеве необходимо было высказаться. И кстати, ты действительно говоришь смешно.

— Отлично. И ты против меня, Мэри?

— Ты что, не слушаешь, Изабель? Никто не выступает против тебя. Все как раз за тебя! Мы все готовы подняться в твою защиту!

— Извини, Мэри, — сказала Изабель. — Я просто… я просто не хочу, чтобы на короля и королеву излилось презрение жителей Камелота.

— Вот такая история, — продолжил король Артур, — И трудность тут в том…

Он не знал, что подтолкнуло Гиневру к такой опасной откровенности, но если уж ей понадобилось излить душу перед всеми, он не допустит, чтобы она в одиночку расплачивалась за все.

— Трудность тут в том, что я тоже нашел новую глубокую любовь. Этого не должно было случиться, и я к этому не стремился, но судьба решает без нашего согласия. Можете ли вы поверить, что я влюбился вот в эту смешно говорящую женщину? — спросил он, показывая на Изабель, — Но так оно и есть. Я отчаянно люблю графиню Изабель. А королева Гиневра любит другого человека. И все мы счастливы. И потому если хоть кто-то из вас решится посягнуть на королеву или графиню, после того как мы между собой решили, что каждый из нас нашел нужного ему человека, я воспользуюсь своей королевской властью. Мы все имеем право на ошибки и имеем право эти ошибки исправить ради общего счастья. И если кто-нибудь хочет высказаться против этих женщин, пусть сначала заглянет поглубже в собственное сердце.

— Счастья всем! — рявкнул Джеймс, поднимая глиняную кружку, — В конце концов, это же Камелот!

— Счастья всем! — закричало большинство гостей, а может, и все, тоже поднимая кружки и кубки.

Но король заметил, что многие при этом смотрели на Изабель искоса, как будто она выпрыгнула прямиком из Подземного мира.

— Не надо, — снова предостерег он, — ни в чем винить Гиневру или Изабель. Вы сильно рискуете при этом. Потому что люди, которые очень хорошо нас знают, встанут на нашу сторону. А теперь прошу всех веселиться остаток вечера. И не забывайте говорить своим любимым, как сильно вы их любите. Почаще говорите.

Он наконец спрыгнул со стола и прямиком направился к своей женщине. И получил от нее кулаком в грудь, к чему оказался не готов.

— Ох!

— О чем только ты думал, Артур?

— Ну, наверное, о том, что буду счастлив, признавшись в своих чувствах к тебе.

— А тебе не приходило в голову, что при этом может случиться с Гвен?

— А ты не заметила, что это она первой решила заявить всем о своей любви?

— Ладно, ты прав. Но как, черт побери, это могло случиться?

— Не я ведь стоял здесь и разговаривал с ней. Это была ты. И о чем же вы говорили?

— Ей захотелось быть честной с жителями Камелота, мне так кажется, — сказала Мэри, — И не надо винить в этом Изабель, я ведь видела, как она пыталась остановить королеву. Или уж спрашивай с меня, мой король.

Мэри присела в глубоком реверансе.

— Мне остаться, Изабель? — спросила она.

— Думаю, я сама с ним справлюсь, — с усмешкой ответила Изабель. — Но все равно спасибо, Мэри.

— Хорошо, я буду вон там, рядом с тем очень большим, очень сильным, очень преданным человеком, на случай если понадоблюсь тебе, Изабель.

И Мэри, громко топая, отошла в сторону.

— Интересно, почему это я чувствую себя так, словно вдруг превратился в разбойника? — сказал король Артур.

Изабель, смеясь, покачала головой.

— Ты не разбойник, Артур. Но зачем было кричать на весь мир о своих чувствах? Почему ты не мог просто сказать: «Я поддерживаю Гиневру, конец истории»?

— Потому что коли уж она вздумала высказаться, мне ничего не оставалось, кроме как тоже заявить, что я влюблен в другую женщину, чтобы люди не считали королеву единственной преступницей, нарушившей данные некогда клятвы.

— Значит, это прежде всего было сделано в ее защиту?

— В общем, да, но в то же время… Я вдруг почувствовал… Не знаю. Может быть, что правда освобождает?

— Ох, милый, мне неприятно это говорить, но по большому счету не стоит доверять таким чувствам. Так можно и оконфузиться.

— Не понял?..

— Неважно. В любом случае, ты теперь чувствуешь себя свободным? Лично я чувствую совсем другое: что примерно сто пар глаз смотрят на меня так, будто готовы схватиться за кинжалы.

— Если кто-нибудь попытается хоть пальцем тебя тронуть, им придется сначала проткнуть кинжалом меня. Я люблю тебя, Изабель. И — да, я чувствую, что освободился. Скрывать любовь к тебе очень тяжело. Мне больше нравится показывать всему миру мое истинное отношение к моей истинной любви.

— Ну, теперь это известно всему Камелоту.

Король пожал плечами.

— С обманом покончено. Нам больше не нужно прятаться за закрытыми дверями и на людях жить во лжи. Или тебе это не нравится?

— Я вполне могла бы еще некоторое время пожить по-прежнему.

— Почему?

— Потому что я боюсь за тебя, большой болван! Это подрывает твое положение как короля.

— Да я рад буду передать корону Мордреду хоть сию минуту, если это будет значить, что остаток дней я смогу прожить рядом с тобой.

— Ох, Артур, неужели ты не понимаешь? Это как раз то, за что я совсем не хочу нести ответственность! Ты нужен Камелоту. А тебе, осознаешь ты это или нет, нужен Камелот.

— Нет, мне нужна ты, Изабель. Камелот — всего лишь кусок земли. А ты — ты мое сердце. Ты… ты мое всё.

Изабель рассмеялась, и от этого смеха, от ее красоты, внутренней и внешней, сердце Артура забилось быстрее.

— Знаешь, умник, — сказала она, — если ты не преуспеешь в карьере короля, ты можешь стать великим поэтом-песенником.

— Я не понял, что ты сказала, поэтому буду считать: это что-то хорошее. И мы можем спокойно уйти отсюда.

— Договорились.

— Не желаешь ли подняться наверх?

— Притом что пятьдесят дофигалионов глаз наблюдают за каждым нашим движением? Нет, думаю, нет.

— А попозже?

— О, определенно! Без колебаний.

Она придвинулась поближе к нему и шепнула на ухо:

— На самом деле, мой король, если ты там не появишься, тебя ждут ужасающие последствия.

— Ох, я уже испугался. Я…

— Артур! Артур! Помоги…

Король резко обернулся. Королева подбежала к нему с безумным видом.

— Что случилось, Гвен? — спросила Изабель.

— Они… они схватили Ланселота. И угрожают…

— Где?

— Во внутреннем дворе.

Артур бросился бежать.

— Джеймс! Мордред! — на ходу выкрикнул он, — Вы мне нужны!

Он быстро оглянулся.

— Изабель, останься здесь! — приказал он, обнаружив, что графиня несется следом за ним вместе с Гиневрой.

— Только попробуй меня остановить, дубина!

Да, с такой женщиной стоило прожить всю жизнь.

Король дождаться не мог начала их совместного путешествия сквозь годы.

Джеймс и Мордред вместе с ними выскочили из замка во внутренний двор.

Двое мужчин крепко держали Ланселота.

— Оставьте его, Майкл, Дэвид! Немедленно! Отпустите!

— Мой король, он тебя предал! — возразил Майкл. — Он должен быть наказан. Таков закон.

— Ты что, оглох? — заорала Изабель. — Тебе король приказал отпустить его!

Артур чуть не застонал.

— Изабель…

— Чего? Ты приказал! Я слышала! Ты слышал, Мордред?

— Да, графиня.

— Джеймс?

— Да, я тоже слышал. Майкл, Дэвид, если вы отказываетесь выполнить приказ короля, вам грозит кое-что такое, чего лучше и не воображать.

— Обман короля — это государственная измена! — закричал Майкл.

— Так же, как и отказ выполнить прямой приказ короля, — заявил Джеймс. — Если ты не отпустишь этого человека, ты тоже виновен в государственной измене.

Это подействовало. Мужчины выпустили Ланселота.

— Спасибо, — сказал король Артур, — А теперь слушайте меня. И слушайте внимательно, друзья мои. Я весьма ценю вашу преданность, но сейчас она была неуместна. Сэр Ланселот — честный и преданный солдат, готовый сражаться за Камелот. Только вчера он рвался в битву, чтобы спасти нашу землю, и оба вы, случись война, можете рассчитывать на то, что он… что он…

— Прикроет ваши спины, — вмешалась Изабель.

На этот раз он застонал вслух.

— Спасибо, графиня. Можно, я сам продолжу?

— Я вся внимание.

Король услышал тихое рыдание Гиневры. Изабель сказала королеве:

— Да все уже в порядке, Гвен. Все в порядке. Артур все разрулит.

Он снова не понял, что она имела в виду, а по недоуменным взглядам Джеймса и сына видел, что в этом он не одинок. Слава богам, не только ему кажутся странными выражения графини.

— Ланселот не предавал ни меня, ни Камелот. Он просто следовал зову сердца. С полного моего одобрения. И вы не станете, слышите, не станете пытаться наказать его за то, что я сам не считаю преступлением против Камелота. Вы меня поняли?

— Да, мой король, — пробормотал Майкл.

— Да, — сказал Дэвид, — Мы хотели только показать свою преданность нашему королю.

— Я очень доволен. Но в этом нет необходимости. Постарайтесь понять, что меня заботит доброе здоровье и благополучие сэра Ланселота, и я приму строгие меры к тому, кто попытается причинить ему зло. Надеюсь, это ясно и всем, кто стоит вокруг и слушает?

А таких, конечно же, собралось немало.

— Да, — послышались голоса.

— Кое-какие законы Камелота вскоре будут изменены. Я не могу сказать сейчас, что повлекут за собой эти изменения, но заверяю вас — ни Ланселот, ни Гиневра, ни Изабель или я, если уж на то пошло, не будут обвинены в преступлениях против короны. Мы просто…

— Он покачал головой, подбирая слова, чтобы точнее выразить мысль. Как нарочно, Изабель на этот раз решила промолчать. Мы просто выбрали свой путь к счастью. И я считаю, каждый заслуживает того, чтобы самому выбирать такой путь. Разве нет?

— Черт, конечно да! — воскликнула Изабель.

— Наконец-то снова заговорила, — тихо произнес король, обращаясь к сыну.

Мордред усмехнулся.

— Но ты должен признать, отец, она выбрала правильный момент.

Артур притянул сына к себе и обнял. Ведь если бы не умение графини выбирать правильный момент, пропасть между ним и Мордредом продолжала бы расширяться…

— Боюсь, мне никогда не усмирить эту женщину. — Я очень надеюсь, что так оно и есть, — хихикнул Мордред. — А то жизнь станет чересчур скучной. Король отпустил сына. — Так значит, все согласны? — обратился он к людям. — Ни единый волос не упадет с головы сэра Ланселота! — Да, мой король, — ответили из толпы. — Отлично. Конец истории. Прошу всех вернуться к прежнему занятию. Я слышал, на стол подали большие блюда маринованного угря. Артур обернулся. Ему не терпелось увести графиню. Изабель все еще обнимала Гиневру. Королева тихо плакала. — Гиневра, посмотри на Ланселота! — сказал король, — Мне кажется, ему сейчас не помешает сочувствие. Ланселот коснулся его плеча, и Артур обернулся. Молодой человек смотрел на него встревоженно и печально. — Мне очень жаль, король Артур… — Тут нет твоей вины, Ланселот. И ничьей вины нет. Мне лишь жаль, что тебе пришлось пережить унижение из-за всего этого. А теперь, прошу, забирай Гвен и уходите отсюда. Отправляйтесь в свой коттедж. Идите куда вам вздумается. Гиневра так сильно тебя любит, что рискнула собственной жизнью, лишь бы сказать об этом вслух. Отпразднуйте это. — Но я не хотел… — Я знаю. Поверь, я знаю. И поверь еще тому, что я совсем не огорчен. И не желаю тебе зла. Клянусь своей короной. Ланселот опустил голову. — Ты выглядишь по-настоящему счастливым, мой король. — Я счастлив, Ланселот. — Ты знаешь, что я клянусь… — Да-да, я знаю. И благодарен тебе. А теперь хватай Гиневру, пока Изабель не промокла от ее слез с головы до ног.   Изабель не могла бы еще сильнее любить мужчину. Просто не могла бы. Она не знала, что ждет их в будущем, она знала только, что никогда в жизни не чувствовала себя более счастливой. — Я от тебя с ума схожу, — решила сказать она, когда толпа наконец рассеялась. — И почему я не удивлен? — Хочешь знать почему? — У меня есть выбор? Если есть, отвечаю: нет. — Неправильно, — заявила она, не в силах сдержать улыбку. — Вот видишь, я этого и ожидал. И что я не так сделал? — Ты сделал так, что не любить тебя невозможно. — А тебе никогда не приходило в голову, хотя бы на мгновение, что ты иногда говоришь бессмыслицу? — Ой, да я всю жизнь такая. — Значит, все это неправильно. Твоя любовь ко мне. Моя любовь к тебе. — Нет, это отлично. — Ладно, но ведь я тебя скомпрометировал. — Да ты и не знаешь, что это значит. Разве это преступление против человечности? — Это преступление против здравого смысла. Ладно, так почему ты на меня сердишься? — Потому, что ты слишком прекрасен, и от этого мое сердце сходит с ума. Только оттого, что я на тебя смотрю, у меня случается больше приступов сердцебиения, чем от всех командировок в горячие точки. — И снова никакого смысла. — Я очень, очень тебя люблю. — Вот это мне понятно. И я отвечаю тебе тем же, но в десять раз сильнее. А могу я спросить, что подтолкнуло тебя к… к этому странному разговору? — Я восхищаюсь абсолютно всем в тебе. Я все в тебе люблю. И то, как ты руководишь своими людьми и заботишься о них, и то, как ты стараешься улучшить жизнь, и то, что ты всегда и во всем честен… Король перебил ее: — Ты что, оплакиваешь меня, Изабель? — Можно, я солгу? — спросила она, отчаянно пытаясь справиться со слезами. — Можно. Но тогда ты станешь лгуньей. — Ох, мужчина, твоя логика меня убивает. — Но в чем все-таки дело? Прошу, подскажи, любимая. Признаюсь, я в растерянности. — Разве ты не видишь, отец, она просто тает от любви к тебе! — заявил подошедший к ним Мордред, — Любому идиоту это понятно. — Спасибо за объяснение, сынок. Уж теперь-то мне все понятно. Он крепче обнял Изабель, и ей захотелось, чтобы тепло и запах его тела навсегда отпечатались в памяти. — Твое тепло и твой запах — будто часть меня самого, — сказал король. А Изабель знала — не понимая, как и почему, просто знала, — что все подходит к концу. «Вивиан, скажи мне правду! Неужели я должна потерять Артура?» «Мерлин счастлив, он проснулся. И так благодарен тебе!» «Но что дальше, неужели моя задача выполнена, и ты хочешь, чтобы я ушла окончательно?» «Поверь, Изабель, поверь, не все еще кончено. Вспомни об ожерелье, когда возникнет нужда». Отлично. С ума сойти, как отлично. Она нашла настоящую любовь, но ей снова придется принимать какое-то решение! Она не знала, с чем это будет связано, только понимала, что очень скоро будет вынуждена сделать выбор. Но ведь Изабель выполнила свою часть сделки. Ладно, может быть, не в точности так, как договаривались, потому что просили-то ее об одном, а она умудрилась сделать совсем другое. Но неужели она совершила такую ужасную ошибку, что вселенские силы решили посмеяться над ней, позволив полюбить, а теперь отберут у нее любимого? Впрочем, она все знала заранее. Она предполагала, что заплатить придется очень дорого. Но при этом она все же получила такую награду, о какой и не мечтала. Настоящую любовь. И это сделала Вивиан. «Ладно, спасибо тебе». «Мерлин не знает, как тебя отблагодарить. И я тоже не нахожу достойной благодарности». Изабель посмотрела на Артура и погладила его по щеке. — Просто знай, что я люблю тебя. — И снова я не понимаю, — сказал он, — Я и так верю в это всем сердцем. Почему ты говоришь так, словно вот-вот должно случиться какое-то несчастье? — Король Артур! — раздался грозный мужской голос. Он резко обернулся, толчком отправив Изабель к себе за спину. — Да? Кто ты? — Ты убил моего господина, Ричарда, и ответишь за это! — Нет! — отчаянно закричала Изабель, — Это я его убила! Если хочешь мести, обрати ее на меня! — Заткнись, Изабель, — рявкнул король, — Хотя бы на этот раз — заткнись! Изабель услышала свист стрелы. — Нет!.. Это закричал Мордред, бросаясь вперед, чтобы закрыть отца собой… и стрела вонзилась в его плечо. — Джеймс! — отчаянно завопила Изабель, — Поймай этого сукина сына! Раздолбай его в кашу! Они с королем склонились над Мордредом. Из его плеча торчала стрела. — Нет, Артур, нельзя ее выдергивать! Это его убьет! — Но что делать? Я не могу позволить моему сыну умереть. — Я… я люблю тебя, отец, — пробормотал Мордред. — И я люблю тебя, сынок. Прошу, не делай глупостей, вроде того, чтобы умереть у меня на руках. И в этот момент Изабель поняла, что она должна сделать. — Он не умрет, — сказала она. И произнесла те слова, которые должны были высвободить силу ожерелья. — Хозяйка Озер, это должно быть сделано ради любви и жизни, ради всего того, за что стоит бороться. Она сорвала ожерелье с шеи и сжала каплю изо всех сил. Капля лопнула. Изабель поднесла ее к плечу Мордреда, чтобы слезы Вивиан пролились на рану. — Ты не умрешь, Мордред, — прошептала она, чувствуя, как из ее собственного тела ускользает жизнь, — Ты нужен отцу. Изабель посмотрела на любимого, которого, как она прекрасно понимала, видела в последний раз. — Он поправится. Я люблю тебя, Артур. — Изабель!.. Она успела услышать его голос — и навсегда покинула Камелот. Эпилог Тонуть — это не самый легкий способ умереть. Но Изабель решила бороться до конца. От нехватки кислорода она впала в непонятное, почти эйфорическое состояние. Великие боги, что же ей привиделось, пока она тонула! Ей бы хотелось прожить подольше, чтобы разобраться в этом. «Прошу, Хозяйка Озер, позволь мне сохранить эти воспоминания!» И перед ней начали вспыхивать картины прошедшего. Артур смеется, Артур улыбается, Артур хмурится и, что лучше всего, Артур подмигивает… Нет, не это… пусть это будут картины того, как любил ее Артур… как никто и никогда прежде. То, как он касался ее, боготворя. То, как он пылал страстью и как его зеленые глаза заглядывали прямо ей в душу, когда они занимались любовью. «Спасибо, богиня». «Хочешь припомнить что-то еще?» «Ох, Хозяйка Озер, я хочу помнить все!» В ее умирающем мозгу возникли новые ошеломляющие картины. То, как Артур снова и снова любил ее, и это было похоже на безумие. А еще ей хотелось бы помнить как можно больше людей из Камелота, решила Изабель. Она готова была поспорить, что почти все они такие же хорошие и добрые, как Джеймс и Мэри. Но ни один, конечно, не мог сравниться с Артуром. Как он смеялся над ее глупыми шутками… И выглядело это так чудесно, хотя он, пожалуй, не понимал и половины… А как он мирился с ее упрямством, хотя любой другой мужчина на его месте сбежал бы от нее. Ох, черт побери, она любила его до самого конца. И надеялась, что он это знал. «Он знал, Изабель, он знал. Он знал, что твоя любовь к нему — настоящая. Ты отдала жизнь за то, чтобы спасти его сына, и на этом твоя миссия в Камелоте завершилась». Ну да, конечно, просто потрясающе. Изабель не знала, что будет с ней дальше. Она лишь надеялась, надеялась изо всех сил, что будет помнить все, где бы ни очутилась вскоре. А потом случилось нечто странное. Она как будто снова ударилась о свою машину… и тут же ей показалось, что она чувствует на талии чьи-то руки. Какие-то удивительно знакомые руки. И эти руки тащили ее вверх, из воды! Потом она обнаружила, что отчаянно кашляет, задыхаясь и выплевывая воду. — Мэм? Мэм?.. Изабель открыла глаза. — Мэм, мы вам поможем. С возвращением! С вами все будет в порядке. Она таращилась в зеленые глаза, те самые глаза, которые впервые увидела в лесу давным-давно, далеко-далеко отсюда. Волосы у мужчины были мокрыми, одежда тоже. Рука Изабель сама собой поднялась к его лицу. — Артур?.. — прошептала она. Он отпрянул. — Да, но откуда вы знаете? — Знаешь, отец, это было потрясающее спасение. По-моему, она выглядит благополучно. Изабель повернула голову. — А его зовут Мордред, да? Мордред рассмеялся. — Как ни жаль, да. Откуда она знает, отец? — Понятия не имею, сынок. — Да ты никогда ни о чем не имел понятия, здоровенный болван. Артур в ответ лишь молча вытаращил глаза. А потом отвел с ее лица мокрые волосы. — Эй, отец… да это же та самая женщина, которая тебе постоянно снится! Ты так ее описывал… точно она! — А вас, случайно, зовут не Изабель? — спросил Артур. — Вообще-то именно так. — Великие боги! С возвращением в мир живых, Изабель. — Очень рада вернуться сюда, — сказала она. — И кстати, где мы? — На Большом Соленом озере в Оклахоме, мэм. — Изабель. Меня зовут Изабель. Артур коснулся пальцем ее шеи, проверяя пульс, а потом поднял Изабель на руки. — Рад познакомиться с тобой, Изабель. А теперь едем в госпиталь. — Что это у Мордреда с рукой? — спросила она, увидев повязку. — В прошлые выходные мы устроили большую пешую прогулку. Он оказался настолько глуп, что очутился между мной и охотничьей стрелой. — Ну конечно. А вы поймали того идиота, который охотился с луком и стрелой? — Да, наш друг Джеймс его догнал, — сказал Мордред, — Он этого типа чуть в кашу не превратил. Ведь охотничий сезон еще не начался! — Ну конечно. — Вообще-то это по-настоящему странно. Моему отцу однажды приснилось даже, как он вытащил вас из воды! — Мордред, довольно. — Спасибо. Но я не хочу ехать в госпиталь, — заявила Изабель, — Я хорошо себя чувствую. — Я почему-то уверен, что Мэри не позволит тебе уйти просто так. Или Джеймс. Они прибыли в машине экстренной помощи, чтобы доставить тебя в окружную больницу. — Ну конечно. А где Гвен и Ланс? Артур остановился. — Откуда ты знаешь все эти имена, Изабель? Хороший вопрос. — Я видела все это во сне. Это был отличный сон, все как наяву. — Да, мне такое знакомо. Гвен, скорее всего, в своем магазине. — Дай-ка угадать… Цветочный магазин? — Боже мой… Это начинает пугать. А Ланселот? — А Ланс, скорее всего, кого-нибудь оперирует, пока мы тут болтаем. Ортопедическая хирургия. Изабель хихикнула. — Ну конечно. Он всегда умел обращаться с острыми предметами. — Поспеши, король Артур! — окликнула их Мэри, — Эта женщина нуждается в медицинской помощи! — Король Артур? Артур округлил глаза. — Это жутко глупое прозвище они мне дали несколько лет назад, когда меня назначили главой пожарного управления. Им кажется, что это смешно. Но меня это немножко раздражает. Но разве их переубедишь? Должен тебе сказать, я понятия не имею, почему они перестали меня слушаться! Изабель усмехнулась. — Мне всегда казалось, что это и есть признак хорошего руководителя — когда люди, работающие с ним, не боятся его поддразнивать. Артур покачал головой. — Как странно! Ты почти то же самое сказала однажды в моем сне. — Странно, однако весьма круто, тебе не кажется, отец? Похоже на судьбу. — Скорее это похоже на плохой сериал, а, Изабель? Но мне наплевать. — Это точно. — Мы, похоже, уже встречались? — спросил Артур, и его глаза вспыхнули. Изабель улыбнулась. — Похоже на то. — Знаешь, я был бы искренне рад еще раз с тобой повидаться, чтобы выяснить, откуда мы друг друга знаем. Как только ты поправишься, может, поужинаем вместе? Он покачал головой. — Поверить не могу, что я это сказал. У меня вообще-то нет привычки просить о свидании женщин, которых я спас. — Отлично. Значит, мне повезло. Но сначала позволь один вопрос. — Слушаю. — Как ты относишься к маринованному угрю? Артур нахмурился. — Я о таком и не слышал никогда. Но звучит отвратительно. — Блестящий ответ. Значит, ужинаем. — Это действительно та женщина, что тебе снилась, отец? — спросил Мордред. Артур присмотрелся к Изабель. — Очень даже может быть, сынок. Хотя я и не помню, чтобы та женщина из снов была такой мокрой. Однажды она была немножко мокроватой, но не настолько. Скажи мне, Изабель, ты веришь в судьбу? — Ох, еще и как! — мгновенно ответила она. И тут наконец она ощутила, что погружение в озеро отняло куда больше сил, чем ей показалось, и опустила голову ему на грудь. «Да, я верю в судьбу. Но судьбе немножко помогают мои друзья. У меня нет слов для благодарности, Вивиан». «Я ведь говорила тебе, Изабель, — доверься! Доверься мне, и все будет хорошо». «А как там Мерлин?» «Рада сообщить, он в полном порядке, как и я. А теперь, Изабель, двигайся дальше, продолжай жить. Думаю, ты, скорее всего, станешь хорошей женой. И я очень благодарна тебе за то, что ты сделала; сегодня ты завоевала все, чего хотела. И нам пора расстаться, Изабель, но я оставляю тебя, зная, что всю жизнь ты будешь счастлива». «Я буду по-настоящему скучать по тебе, Вивиан. Спасибо за приключение!» Но ответа она не услышала. Артур положил ее на носилки. По обе стороны от нее встали Мэри и Джеймс, и Изабель чуть не заплакала от радости. — Черт, как я рада вас видеть, ребята! — Такое мы не каждый день слышим, а, Джеймс? — сказала Мэри, накрывая пациентку одеялом. — Это точно. — Как вас зовут, мэм? — спросила Мэри, внимательно глядя на Изабель. — Ее зовут Изабель, — ответил Артур. Мэри и Джеймс застыли на месте. — Изабель? Ее зовут так же, как ту женщину, что постоянно тебе снится? — спросила Мэри. Было ясно, что Артур подробно рассказывал свои сны друзьям. — Да, надо попробовать в этом разобраться. Я поеду с ней. — Слушайте, мне правда не нужно ехать в больницу! — Не смешите нас, — сказал Джеймс. Они подняли носилки и задвинули в машину, Мэри закрепила их там. — Мэри, тебе нравится причесывать людей? — спросила Изабель. Мэри уставилась на нее, а потом расхохоталась. — Откуда вы знаете? — Просто угадала. — Неплохо! Да, я действительно стригу всех этих балбесов. Хотите, как-нибудь и вас подстригу? — С удовольствием. Мэри кивнула. — Думаю, мне понравится заниматься вашими волосами. Даже очень. Она осмотрела Изабель, прослушала ее легкие. — Как вы себя чувствуете? — Устала, но, как ни странно, очень, очень счастлива. — Да, близость смерти часто вызывает у людей такие чувства. Вам чертовски повезло, что Артур как раз был здесь и увидел, как вы рухнули в воду. — Повезло, согласна. — А может быть… всего лишь может быть, дело в другом, — задумчиво произнесла Мэри, — Эти предчувствия появились у Артура пару месяцев назад. Ну, он их называет снами, но… кто знает? — Как наша пациентка? — спросил Артур. Он забрался в машину и сел на скамью. — Легкие на удивление чистые, пульс учащен, но это результат потрясения. Мэри открыла верхний шкафчик, достала одеяло и сунула в руки Артуру. — Обследовать в больнице ее необходимо, но могу поспорить, через час ее отпустят. Она выскочила через заднюю дверь. — Вообще-то это не по правилам, но я сяду в кабину вместе с Джеймсом. Леди и без того в хороших руках. — Спасибо, Мэри, — улыбнулся Артур. Мэри подмигнула ему и захлопнула дверцы. Артур выждал секунду-другую, а потом улыбнулся Изабель, и это была та самая сокрушительная улыбка, в которую она влюбилась давным-давно, в другую эпоху. Он взял ее за руку. — Серьезно, как ты себя чувствуешь? — На удивление хорошо. — Ты и выглядишь на удивление хорошо. — Уверена, я сейчас похожа на мокрую крысу. Спасибо, что спас мне жизнь, Артур. — Спасибо, что осталась в живых. С тобой бывало такое — смотришь на кого-то и понимаешь, что ты всегда знала, просто знала? Ей не нужно было даже спрашивать: «Знала что?» Она лишь кивнула. — Да, было. Однажды, очень давно. И сегодня снова, когда я открыла глаза там, на берегу Большого озера. — Я понимаю, это звучит безумно, Изабель, но мой сын не преувеличивал. Я видел так много снов о тебе, и каждый день искал тебя в толпе на улице, в ресторанах, везде, где бывал. Я глазам своим не поверил, когда вытащил тебя из воды и рассмотрел твое лицо. А потом испугался, как никогда в жизни. Я так боялся, что могу потерять тебя в тот самый момент, когда наконец-то нашел! — Что ж, догадываюсь, Артур. Но я здесь, и я никуда не денусь. Не в этот раз. — Я не позволю тебе, Изабель. И ты мне поклянешься, что не исчезнешь. — Клянусь. — В общем-то, я полагаю, что еще слишком рано просить тебя выйти за меня замуж. — Ничего подобного. Но только в том случае, если ты пообещаешь, что мне никогда не придется есть маринованного угря. — Клянусь! — Тогда я даю тебе мои клятвы навеки. А через неделю они обвенчались, и Мэри с Джеймсом были их свидетелями.  
популярные:
Татьяна Георгиевна Коростышевская - Внучка бабы Яги просмотров: 984 Филис Каст - Богиня легенды просмотров: 735 Энди Бьенен - Парни не плачут просмотров: 700 Элизабет Харбисон - Влюбится по принуждению просмотров: 572 Ярослав Веров - Двойники просмотров: 512 Ксения Беленкова - Улыбка ледяной царевны просмотров: 463 Робин Уэллс - Сыграем в молодоженов? просмотров: 404 Галина Краснова - Любимая игрушка просмотров: 396 Лизи Харрисон - Мой сосед вурдалак просмотров: 362 Бетани Кэмпбелл - Тени над озером просмотров: 326
 

 

в блогах
  • Аудиокниги 2 мин назад
  • Поиск фильмов по неполным данным 9 мин назад
  • Советуем, что почитать 3 33 мин назад
  • Поиск книг по неполным данным 36 мин назад
  • Любимые и интересные цитаты 1 час 20 мин назад
  • Ищем книги, отсутствующие в библиотеке 1 час 52 мин назад
  • А вам иногда хочется прочитать то, что вы читали давным давно? 3 час 53 мин назад
  • Люблю Женатого (Замужнюю) 9 час 54 мин назад
  • Стихи собственного сочинения 19 час 11 мин назад
  • Сообщаем о проблемах с файлами/книгами 23 час 43 мин назад
 

 

Отзывы:
  • Rill о книге: Анна Шульгина - Золушка нового тысячелетия [СИ] Не моё((как-то не зацепило.
  • Julia Lee о книге: Джулия Гарвуд - Великолепие чести книга мне очень понравилась
  • Nimfea о книге: Галина Куликова - Кулак обезьяны Будем читать
  • *Une larme* о книге: Райчел Мид - Кровавые обещания Книга интересная, но не настолько как предыдущие три. Конечно, как обычно здесь много чувственности и это мне понравилось)) но было слишком затянуто. И удивило описание россии и некоторых её мест, немного не ожидала, что автор так подробно их знает)
  • магикк о книге: Александр Бушков - Летающие острова серия супур советую прочесть
читать все отзывы > >
 

 

 



 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.