Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 24. «Доброе утро, Николас! Не ожидала Вас до вечера»






 

«Доброе утро, Николас! Не ожидала Вас до вечера...»

Она вошла в комнату в восточном крыле и поприветствовала гостя яркой улыбкой. Он приложился к ее руке.

«Bon matin, Карен», ему было приятно видеть ее и пожелать доброго утра. Чтобы сделать сюрприз, он вытащил букет свежих бархатных красных роз. «Это Вам, мадемуазель».

От восхищения у Карен округлились глаза, но, узнав в пышном букете неповторимый сорт цветов, она тихо ахнула. Они были похожи на розы Тома! Откуда он их достал? Она пытливо глянула на Николаса. «Они прекрасны! Где Вы их нашли?»

«Это секрет», улыбнулся он. «Я вижу, они Вам нравятся».

«Очень», призналась девушка и с удовольствием вдохнула сладкий аромат. Она вызвала Мэри, свою служанку, и распорядилась поставить розы у себя в комнате.

«Так что же привело Вас сюда в столь ранний час?» полюбопытствовала она, когда они оба присели на диван.

«Помните прошлый вечер? Мне пришлось отлучиться по неотложному делу», заговорил он серьезно. После ее кивка он продолжил: «В полиции мне сообщили, что у меня в театре тайно орудовал взломщик».

Хотя Карен эти новости уже рассказал Том, она притворилась, что слышит об этом впервые.

«Неужели? Что-нибудь украли?»

«Нет, по крайней мере, ничего из того, о чем мне известно», граф покачал головой. «Он так старался отыскать желаемое, что наделал массу пробоин в стенах».

«Мне жаль это слышать, Николас», понимающе ответила она.

Молодой человек кивнул.

«Чтобы все отремонтировать и обеспечить охрану театра, я решил закрыть его и отменить все спектакли на ближайшие дни».

«Отменить спектакли?!» Карен этого не ожидала.

«Да, сожалею, что приходится идти на такой шаг, но я считаю, что это необходимо. Вы получите письмо от Директора Хэтуэй, но мне хотелось самому сказать Вам».

«Понимаю...» задумчиво пробормотала актриса. «Что ж, это Ваш театр, и, разумеется, Вы хотите как лучше...»

«Прежде всего, я хочу быть уверен, что этого больше не повторится», сурово уточнил он. «Хотя вора заключили под стражу, нельзя сказать, что вместо него не придут другие. И потом, чтобы всем гарантировать безопасность, я собираюсь усилить охрану».

«Николас», она благодарно улыбнулась. «Я никогда не сомневалась, что в театре со мной ничего не случится. Но я признательна, что Вы думаете о нас...»

«Это необходимо...» Николас взял ее за руку. «Если бы с Вами хоть что-то случилось, я бы никогда себе этого не простил...»

«Со мной все будет в порядке, я уверена», ответила Карен и зарделась от его пристального взгляда.

И тут из коридора донесся звук открывшейся входной двери и голос матери, разговаривающей с дворецким.

Только не это! мысленно ужаснулась Карен, услышав шелест платья той, что входила в комнату.

«Так! И что мы тут делаем?» радостно прощебетала дама при виде пары.

Николас встал и вежливо улыбнулся. Принял протянутую руку и поцеловал ее.

«Мадам Клейс... сердечно рад нашей встрече».

«Здравствуй, мама», выдавила улыбку Карен. «Позволь представить тебе графа Николаса Дюрока. Николас... познакомьтесь с моей матерью».

«Граф Дюрок!» захлебывалась словами впечатленная дама. «Какая честь принимать в моем доме столь знатную особу!»

«Это честь для меня, Мадам», Николас с очаровательной улыбкой слегка поклонился.

«Дочь говорила мне, что этим вечером вы вместе ужинаете!»

«Да», кивнул он.

«В таком случае, для нас было бы честью, если бы Вы пришли к нам на ужин в эти выходные. На встречу с Вами я приглашу самых достойных членов нашего общества...»

«Прошу Вас, Мадам, не нужно брать на себя такие хлопоты».

«Но здесь, в Нью-Йорке, все так делают», настаивала миссис Клейс. «Вы должны позволить мне устроить для Вас званый ужин. Ты не согласна, Карен?»

Под непреклонным материнским взглядом Карен неохотно кивнула.

«Мы будем рады, если Вы придете на ужин, Николас».

«Тогда я буду с нетерпением этого ждать», улыбнулся им обеим Николас. Глянув на свои часы, он сказал: «Боюсь, мне пора. Этим утром у меня неотложная встреча, на которую я должен пойти».

«Премного рада нашему знакомству, граф Дюрок», просияла дама и подала ему руку.

Николас запечатлел учтивый поцелуй на руке миссис Клейс и чуть более долгий - на руке Карен.

«Я заеду за Вами сегодня в шесть вечера», сказал он ей.

«А ce soir...» тихо попрощалась Карен, и он вышел из комнаты.

Стоило ему исчезнуть из виду, голос и поведение матери изменилось, и она повернулась к дочери.

«А теперь, юная леди, Вы мне расскажете, что происходит».

«Мама, о чем ты?» нахмурилась девушка.

«Не стоит притворяться. Я знаю, ты что-то от меня скрываешь», строго сказала она.

«Мама, ты принимала сегодня лекарство?» натянуто произнесла Карен.

Мать схватила ее за локоть и сжала.

«В твоем положении твой сарказм тебе не поможет. Если ты не собираешься говорить мне правду, я все узнаю сама!»

«Мама! Ты куда?» она пришла в ужас и поспешила за матерью, которая быстро поднималась по лестнице.

«Я знаю, что ты что-то прячешь у себя в комнате», с подозрением заявила та.

«Ничего я не прячу!» возразила Карен и побежала, чтобы преградить путь к двери. «Это моя комната, и ты не можешь войти туда без моего разрешения».

Мать скептически прищурилась и торжествующе улыбнулась.

«Чем больше ты противишься, тем яснее, что тебе есть, что скрывать. Немедленно отойди и дай мне войти!»

«Нет!» с вызовом ответила девушка.

Мать рывком отстранила ее и открыла дверь.

«Это мой дом, и я имею право входить в любую комнату!»

«Мама!» разозлилась Карен, а ее сердце колотилось от страха, что Тома найдут.

Войдя в комнату, миссис Клейс молча огляделась вокруг. Карен, сбитая с толку, круглыми от изумления глазами взирала на заправленную постель со свежим бельем и чисто прибранную комнату. Мэри просто ангел!

«Говорила я тебе – мне нечего прятать», пронзительно глянула Карен на мать. «А теперь выйди из моей комнаты, пожалуйста».

Старшая женщина наградила ее яростным взглядом и сказала:

«Вижу, у тебя было время привести все в порядок. Я глаз с тебя не спущу!» и с этими словами она вылетела из комнаты.

Захлопнув за ней дверь, Карен проверила шкафы и ванную. Том как сквозь землю провалился! Куда он мог исчезнуть? Он был не в том состоянии, чтобы уйти! Она подошла к букету роз, который Мэри поставила в вазу, и дотронулась до бархатных лепестков. Вспомнились ночные события, тепло человека, спавшего рядом с ней... и неожиданно внутри будто засияло что-то теплое... а сердце защемило непонятной тоской... хотелось снова его увидеть...

 

 

Оригинальное название «Never letting go»

Перевод Candice

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.