Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Четырнадцатый урок (on dördüncü ders). . 340






ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -АСАК

(-dı k / -acak yapı lı belirtme ortaç ları)............................................... 340

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(sı fatlı k tü mce)....................................................................... 341

Ç ALIŞ TIRMA........................................................................... 343

ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ

(yeterlik, yetersizlik eylemi)................................................ 344

Образцы спряжения глаголав в аспекте

возможности.................................................................... 345

Образцы спряжения глаголов в аспекте

невозможности........................................................... 346

Ç ALIŞ TIRMA......................................................................... 347

Конструкция «умения»....................................................... 348

ç alı ş tı rma.......................................................... 348 ' |

послелоги. требующие дательного падежа

(yö nelme durumunu isteyen takı lar)...................................... 350

TEMRİ NLER............................................................................ 350

СЛОВАРЬ........................................................................................ 351

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И

СУФФИКСЫ............................................................................. 355

Ç ALIŞ TIRMALAR................................................................. 356

TÜ RKİ YE'Nİ N DOĞ AL (Fİ Zİ Kİ) COĞ RAFYASINDAN.... 358

Словарь географических названии................................. 360

TREN YOLCULUĞ U (Bİ R KONUŞ MA)................................ 360

TEMRİ NLER............................................................................... 362

ПРИЛОЖЕНИЯ............................................................................................ 366

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК......................................... 366

УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ........................ 367

ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ...................................... 371

РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ

ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ........................................ 375

ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС........................................................... 383


ПРЕДИСЛОВИЕ

Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке — вслед за недавно опубли­кованными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (1954, 1970), П. И. Кузнецова и Е. В. Сумина (1960—61, 1970—71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой (1971)—еще одного учебного пособия по названному языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным критериям или запросам.

Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в индивидуальном порядке.

Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные правила его морфоло­гии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фра­зеологию, общим количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптирован­ную (учитывающую уровень знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий. Обеспечение полной ориентированно­сти учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-


сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.

Что касается главных методических принципов, которые автор учеб­ника положил в основу разработки данного курса, то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдель­ными элементами простого глагольного предложения, далее осложнен­ного глагольного и т. д.), причем весь грамматический материал вводит­ся на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в прин­ципе не могут быть оригинальными, поскольку автор строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной) лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к оригинальным {но значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к приме­рам, извлеченным из произведений турецкой художественной литерату­ры (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).

Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике) открываются грам­матическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление текстового материала без предваритель­ного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики практически невозможно. В лексиче ск ом разде л е дается сло­варь данного урока (до восьмидесяти лексических единиц — с отно­сящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизма­ми, иногда также одним-двумя производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразе­ологизмы закрепляются в минимальном требуемом для усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне отдельных предло­жений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько (два-три) важнейших значений слова (за­крепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз трехзнач­ными числами. В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого языка. Нако­нец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диалоги) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы обстанов­ки), рабочий и выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,

 


времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п.) и различные виды упражнений для комплексного за­крепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.

В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лекси­ческий индекс, в которых обозначены асе изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием уро­ка, где они введены, и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквивален­ты основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.

Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П. АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учеб­ника и подготовке его к печати.

Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился машинописный вари­ант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделе­ния Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор, использованный при подготовке рукописи к печати.

П. И. Кузнецов







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.