Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ОТВЕТ НА ПИСЬМО-ЖАЛОБУ






1. Дайте ссылку на письмо-жалобу.
Спасибо за Ваше письмо от 22 мая 2004 г., в котором Вы сообщаете нам, что в коробке 5 вышеупомянутого груза находятся не относящиеся к делу товары. We thank you for your letter of May 22, 2004, in which you informed us that package number 5 of the above consignment contained the wrong goods.
Спасибо за Ваше письмо от 22 мая 2004 г., в котором Вы указываете, что в Вашем счете было сделано 3 ошибки на общую сумму 1560. Thank you for your letter of May 22, 2004, in which you pointed out that three mistakes totally 1560 had been made on your statement.
Мы бы хотели поблагодарить Вас за сообщение о нашей бухгалтерской ошибке в Вашем письме от 22 мая 2004 г. We would like to thank you for informing us of our accounting error in your letter on May 22, 2004.  
Мы всегда заинтересованы в получении отзывов от наших клиентов, поскольку это помогает нам улучшить наш сервис. We are always interested in receiving comments from our customers because this helps us to improve the service.  
Ваше детальное описание повреждений было очень по­лезным для нас. Your detailed description of the damage was very helpful to us.

 

2. Выразите сожаление по поводу предмета жалобы.
К сожалению, выяснилось, что... We are very sorry to know (to hear) that...
Мы были очень огорчены услышать, что Вам были отгру­жены 3 пианино неподходящего цвета. We are very sorry to hear that 3 pianos of the wrong colour were sent.
Мы, к сожалению, узнали, что Вы были разочарованы ка­чеством поставленных нами дизайнерских деним джинсов. We were very sorry to know that you were disappointed with the consignment of designer denim jeans.  

 

3. Объясните, что вызвало проблему.
Мы изучили этот вопрос и нашли, что ошибка была выз­вана... We have investigated the matter and found that the mistake was due to...
Это, в основном, произошло по не зависящим от нас при­чинам. This was largely due to circumstances beyond our control.  
Тем не менее, я бы подчеркнул (указал), что... I would, nevertheless, like to point out that...
Мы разобрались с этим вопросом, и оказалось, что произошла путаница в нумерации двух различных за­казов, которые были собраны нашим экспедитором в Москве. We have looked into this matter and found some confusion in the numbering of two different orders which were collected by our forwarding agent in Moscow.  
Я могу только предположить, что экспедитор сделал ошиб­ку (ошибся), и содержимое этого ящика (этой упаковки) предназначалось для другого заказчика. I can only assume that the forwarding agent made a mistake, and the contents of this case were intended for other customers.

 

4. Перечислите действия, которые были предприняты Вами, чтобы разрешить возникшую проблему немедленно.
Товары, на которые Вы жаловались, были изъяты. The goods you complained about has been withdrawn.
Я рад сообщать Вам, что Ваш заказ уже подготовлен к отгрузке. I am pleased to inform you that your order now is ready for dispatch.
Мы уже отгрузили замену (товарам)... We have already shipped replacements for the...

 

5. Сообщите, что предпринято, чтобы не повторить подоб­ную ошибку в будущем.
Мы проверили нашу (службу доставки, экспедицию и т.п.).....и можем заверить Вас, что подобные ошибки не по­вторятся в будущем. We have reviewed our..... and can assure you that similar mistakes will not happen again.  
Будьте уверены, что подобные ошибки не повторятся.   You may be sure that such a mistake will not be made again.
Новый порядок (расчетов, доставки, контроля качества и пр.) гарантирует, что эта проблема не повторится. The new.......procedures will ensure that this problem will not happen again.
Мы всегда будем обращать наше особое внимание на со­ответствующую упаковку товаров в полном соответствии с Вашими требованиями. We will pay our special attention to proper packing in accordance with your special requirements.  

 

6. Принесите еще раз свои извинения за вызванные неудоб­ства. Если это уместно, предложите компенсацию за причинен­ный моральный и материальный ущерб.
Мы приносим свои извинения за путаницу, вызванную не зависящими от нас обстоятельствами. We apologize for any confusion caused by the circumstances beyond our control.
Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. Please accept our apologies for the inconvenience.  
Мы очень сожалеем по поводу причиненных Вам неудобств. We were very sorry about the inconvenience you have experienced.
Я приношу свои извинения за ошибку, вызванную дефек­том нашего компьютера, который мы уже отремонтировали. I apologize for the errors which were due to a fault in our computer, which has now been fixed.  
Однако мы с сочувствием относимся к причиненным Вам неудобствам и хотели бы предложить Вам некоторую ком­пенсацию. However, we sympathize with the inconvenience you have been caused and would like to offer you some sort of compensation.
Наконец, мы хотели бы извиниться за причиненные не­удобства и поблагодарить Вас за Ваше терпение в этом случае. Finally, we would like to apologize for the inconvenience you were caused and to thank you for your patience in this matter.
Мы, таким образом, хотели бы предложить Вам 5% скид­ку при Вашем следующем заказе. We would, therefore, like to offer you a 5% discount on your next purchase.

 

7. Закончите письмо в оптимистическом тоне.
Мы надеемся, товары взамен (дефектных, поврежденных, недопоставленных и пр.) прибудут благополучно, и мы будем работать с Вами в будущем. We look forward to hearing of the safe arrival of the replacements and to doing further business with you.  
Еще раз я выражаю мое сожаление за причиненные не­удобства и надеюсь на совместную работу в будущем.   Once again, I regret for any inconvenience you may have suffered and look forward to doing further business with you.

 

8. Ваши имя, подпись, должность.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.