Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ответ на запрос, требование






1. Дайте ссылку на письмо с запросом.
Спасибо за Ваш запрос от 22 мая о нашем новом курсе Business English. Thank you for your inquiry of May 22, 2004 regarding our new course of Business English.
В ответ на Ваше письмо от 22 мая, в котором Вы спраши­ваете о возможности... I am writing in reply to your letter of May 22 in which you asked if we would....

 

2. Укажите Ваши действия, которые были предприняты по просьбе автора письма.
Мы рады представить в Приложении наш актуальный прайс-лист CIF СИФ (стоимость, страховка, фрахт) Москва. We have pleasure in enclosing our current price list quoting CIF (cost, insurance, fracht) Moscow...
Мы с удовольствием прилагаем наш последний каталог. We are pleased to enclose our current catalogue.  
В ответ на Ваш запрос о размещении мы, конечно же, можем забронировать для Вас комнату в местном отеле среднего класса. In answer to your queries regarding accommodation, we can certainly book a room for you in a local medium-priced hotel.
К сожалению, я должен сказать, что мы больше не про­изводим модель, о которой Вы спрашиваете, поскольку она не пользовалась спросом. Мне очень жаль, что я не смог быть полезным для Вас (не смог Вам ничем по­мочь). I regret to say that we no longer produce the model you refer to, since we find there is insufficient demand for it. I am very sorry we cannot be of help to you.  
Мы прилагаем каталоги и наш актуальный прайс-лист для розничной торговли. Attached you will find our catalogues with current price list for retailers.

 

3. Обратите внимание адресата на особо важную для него информацию.
Разрешите обратить Ваше внимание на стр. 14-17 нашею каталога, где, как мы думаем, Вы можете найти подходя­щие для Вас сведения. May we draw your attention to pp. 14-17 in our cataloque where we think you might find material suitable to your field?
Что касается образовательных программ, то мы могли бы поставить Вам все, о чем Вы упоминали. As regards educational software, we would be able to supply all of the items that you mentioned.
Мы бы хотели подчеркнуть, что в стоимость включены ланч и лёгкие закуски в нашем кафетерии. We would like to point out that fees include lunch and snacks in our canteen.
Все остальные расходы, однако, должны быть покрыты участниками (конференции и пр.). All other expenses, however, would have to be covered by the participants.
Для большинства наименований могли быть предложены следующие скидки: Более 100 штук одного наименования — 5%. 200 — 300 штук одного наименования — 9%. Мы, безусловно, обеспечим поставку любого продукта, ко­торый Вы закажете. For most items, the following discounts would apply: more than 100 of one single item: 5% 200-300 of one single item: 9% We would certainly be happy to supply you with any products you require.
Вся наша продукция может быть доставлена в кратчайшие сроки. All our products can be delivered at the shortest possible time.

 

4. Укажите дополнительную возможность, которая поможет адресату сделать выбор в пользу предлагаемого Вами продукта, услуги и пр.
Мы приглашаем Вас посетить нашу фирму в Ваш следую­щий визит в Москву, чтобы познакомиться с компанией и обсудить все детали. We would like to suggest that you come and see us to discuss in detail on your next visit to Moscow.
Разумеется, я буду рад навестить Вас, чтобы обсудить даль­нейшие вопросы. I would of course be happy to pay you a visit to discuss further details.
Мы предлагаем, чтобы Вы познакомились с г-ном Егоро­вым и г-жой Петровой, которые окончили Школу соот­ветственно 3 и 4 года назад и могли бы снабдить Вас необ­ходимой информацией. We suggest you to contact Mr. Egorov and Mrs. Petrova, who both completed the program three and four years ago respectively, and would be able to give you a clear picture of what is required.

 

5. Сообщите о Вашей готовности дать дополнительную ин­формацию по продукту.
Пожалуйста, сообщите нам удобное для Вас время для про­ведения демонстрации. Please do not hesitate to contact us to arrange for a suitable time and date for a demonstration.
Если у Вас появятся любые вопросы, пожалуйста, обрати­тесь к нам за разъяснением. Should you have any further questions, please do not hesitate to get in touch with us.
Мы будем рады снабдить Вас дополнительной информа­цией, которая может Вам потребоваться. We would be happy to supply you with any further information you require.

 

6. Заключительная фраза. Может быть продолжением пре­дыдущего абзаца.
Если Вам потребуется любая дополнительная информа­ция, пожалуйста, сообщите нам. If there is any further information you require, please get in touch with us.
Мне очень жаль, что я не смог Вам помочь, однако наде­юсь, что смогу быть более полезным в будущем. I am sorry to disappoint you in this matter, and hope that we may be of more help in the future.

 

7. Ваши подпись, имя, должность.

 

ЗАКАЗ

1. Дайте ссылку на предыдущее письмо, в котором Вы полу­чили информацию по продукту и условиям оплаты.
Спасибо за Ваше письмо от 9 мая, в котором приведены цены и условия доставки для PC Hitaru 750. Thank you for your letter of May 9 quoting prices and delivery terms for PC Hitaru 750.
Благодарим Вас за прайс-лист, каталоги и условия опла­ты, которые Вы прислали нам. Thank you for the price list, catalogue and payment conditions which you sent us.

 

2. Повторите условия, на которых Вы заказываете продукт-цена, качество, количество, скидки, условия платежа, условия доставки.
Мы считаем условия приемлемыми для нас. We are satisfied that quoted terms are acceptable...
Мы изучили образцы и удовлетворены их качеством. We examined the samples and are satisfied with their quality.
Мы бы хотели поблагодарить Вас за предоставленную 15% скидку. We would like to thank you for the 15% quantity discount you allowed us.

 

3. Подтвердите заказ, укажите, что бланк с заказом прила­гается.
Таким образом, мы заказываем. We are therefore ordering...
Мы, таким образом, прилагаем заполненный бланк заказа No 123- ASD на 35 штук модели «Smart Stylers»... We therefore enclose an order form, No 123- ASD, for 35 «Smart Stylers»
Заказ No 45-G78 на 100 штук мобильных телефонов Noriksson-2004. прилагается. Please, find enclosed our order No 45-G78 for 100 mobile phones Noriksson-2004...
Хотя довольно небольшая скидка в 10% разочаровала нас, мы все-таки прилагаем заказ и надеемся, что размер скид­ки может быть пересмотрен в ближайшем будущем. Although the rather low discount of 10% disappointed us, we will place an order and hope that this allowance will be reviewed at some time in the near future.  

 

4. Подтвердите условия платежей.
Согласно достигнутой договоренности, оплата должна бу­дет произведена чеком, который мы направим по получе­нии Вашего инвойса. As agreed, payment to be made by cheque which we will order on receipt of your invoice.
Наш обычный способ оплаты заключается в списании сум­мы, указанной в чеке, с нашего счета в Банке Нацио­нальный кредит, и мы полагаем, что такой способ оплаты Вас устроит. Our usual method of payments is being cheque drawn on our account at National Credit Bank, Moscow and we trust that this will be acceptable to you.
He могли бы Вы прислать документы на доставку и все остальные в Банк Национальный кредит по адресу... Would you please send the shipping and other documents to National Credit Bank, Moscow, Tretjakovskaja ulitza 5.
Мы бы хотели подтвердить, что оплата должна быть про­изведена безотзывным аккредитивом, который мы уже по­местили в банк. We would like to confirm that payment is to be made by letter of credit which we have already applied to the bank for.

 

5. Укажите сроки и условия доставки.
Заказ предполагает доставку до 31 июля 2004 года, и мы оставляем за собой право на аннулирование заказа. The order is subject to delivery before July 31, 2004, and we reserve the right to cancel the order...
Мы надеемся, что Вы сумеете выполнить условия достав­ки до 30 июня 2004 г. We hope that you can meet our delivery deadline of June 30, 2004.

 

6. Закончите письмо стандартной фразой, выразите надежду на сотрудничество.
Надеемся скоро получить от Вас ответ. Hope to hearing from you soon.
Надеемся скоро получить от Вас ответ. We look forward to hearing from you.
Надеемся на совместную работу. We look forward to doing business with you.
Мы были бы рады Вашему скорому ответу. We would be grateful for an early reply.
Надеемся на совместную работу. С надеждой на совмест­ную работу. Hope for future cooperation.
Благодарим Вас за Ваше внимание. Надеемся на Ваш ско­рый ответ. Thank you for your attention. We hope to hear from you in the near future.
Мы бы хотели подчеркнуть, что для нас чрезвычайно важ­на доставка до 1 августа, и надеемся, что Вы непременно можете выполнить это условие. We would like to point out that delivery before August 1 is essential and hope that you can offer us this guarantee.  
Заранее благодарим за Вашу помощь. Thanking in advance for your help.

 

7. Ваши подпись, имя, должность.

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.