Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сцена 7. Договаривайте, назовите себя!






ТАКМАС (Фатиме)

Договаривайте, назовите себя!

ФАТИМА (колеблясь)

Я…

ТАКМАС

Вы колеблетесь!

АЛИ (в глубине сцены, ведя Заиру)

Идемте, прекрасная Заира! Приблизьтесь

И не бегите больше от блистательной славы!

Узнайте о победе ваших божественных прелестей!

ТАКМАС

Узнай и ты, Али, мою печальную судьбу!

Даже здесь соперник меня оскорбляет.

(Такмас указывает Али на Фатиму и вытаскивает кинжал, чтобы пронзить переодетого влюбленного)

Смотрите на коварного и на мою месть!

ФАТИМА (узнав принца, бросается на колени)

Это принц, разите! Я заслуживаю смерти;

Но, наказывая меня, узнайте лучше мое преступление!

АЛИ (узнавая Фатиму)

О, небо, это любезная Фатима!

(Такмасу)

Ах! Господин!

ТАКМАС (улыбаясь Али)

Я угадал эту страсть.

АЛИ (Такмасу)

Пусть милосердие разоружит вас!

Я молю вас во имя околдовавшего вас объекта.

ТАКМАС

Во имя прекрасной Заиры не откажу ни в чем;

(поднимая вуаль)

Но примирится ли она со мной?

Сможет ли она меня видеть, если даже мой портрет так ее растревожил?

ЗАИРА (Такмасу)

Как плохо вы истолковали беспокойство моего сердца!

Не тревожатся ли, видя своего победителя?

Станете ли вы заблуждаться

Относительно возбуждения моих чувств?

Беспокойство, вами вызванное,

Было лишь нежным.

ТАКМАС (Заире)

Я настаиваю, чтобы Гименей убедил вас в моей верности.

Нет, ничто не должно сдерживать восторг моей души.

ЗАИРА

В оправдание вашей страсти, господин, скажу: я королевской крови.

ТАКМАС

Я не ждал, прелестная Принцесса,

Признания о вашем происхождении, чтобы довериться своей любви.

(Фатиме и Али)

Я хочу, чтобы все здесь были, как и я, счастливы.

Али, я дарю тебе Фатиму,

Ее наряд докажет тебе,

Какую страсть она к тебе испытывает.

ФАТИМА, АЛИ

Ах! Господин, какое мгновение! Каким счастьем я вам обязан(а)!

Сколько радостей принес этот прекрасный день!

 

Квартет.

Нежная любовь, пусть для нас твои оковы

Будут вечными!

 

Прелюдия.

(Объявляется Праздник цветов.)

 

ТАКМАС (Заире)

Сюда идут… Любуйтесь играми, преумножьте собой их привлекательность!

 

Сцена 8.

ПРАЗДНИК ЦВЕТОВ

Декорация раскрывается: тогда вся сцена украшается арками, подсвеченные и украшенные гирляндами и цветочными горшками. Музыканты и поющие рабы размещены на балконах и среди листвы. Прелестные одалиски различных азиатских наций несут на своих прическах и платьях самые красивые цветы: одну украшает роза, другую – нарцисс; у каждой свой особенный цветок.

Марш.

ХОР

Поторопитесь на лоно Фетиды,

Бегите, дневная звезда, дайте царить теням!

Ночь, набросьте вашу темную вуаль!

Ваши тихие часы покровительствуют нашим играм.

ТАКМАС (Заире)

Красота прекраснейших роз

Вскоре исчезнет вместе с ними;

Напрасно на этих счастливых берегах

Каждый миг рождаются новые,

Ваши чары украшают их прекраснее цветов.

ЗАИРА

Царите, прелестные цветы!

Расточите ваши ароматы,

Оживите ваши краски!

ХОР

Царите, прелестные цветы!..

ЗАИРА

Среди вас Амур скрывает в зелени

Самые пламенные желания, самые прекрасные черты.

Весна обязана вам своим очарованием,

Вы наряжаете время года, которое наряжает всю природу.

Вы удерживаете первенство

На берегах наших ручьев;

И вы украшаете, в лучшие из дней,

Саму красоту.

ХОР

Царите, прелестные цветы!..

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.