Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Дублёр – Вика Барченкова. Понятые – Дарья Леонова и Ваня Баландин.

Ведущий (Настя Рыхлова): В ходе допроса потерпевшей выяснилось, что нападавших было двое. Однако обвиняемый, допрошенный следователем заранее, отрицал этот факт и утверждал, что действовал в одиночку. Причём обвиняемый ссылался на несовершеннолетний возраст потерпевшей и, в связи с этим, высокую степень впечатлительности последней. Следователь, усомнившись в показаниях обвиняемого, решил проверить возможность самостоятельного исполнения обвиняемым действий, указанных в показаниях потерпевшей, в частности: мог ли обвиняемый самостоятельно подобрать с пола нож, при этом не выпуская из захвата потерпевшую. Между тем, чтобы не травмировать психику потерпевшей, было принято решение об участии в проведении следственного действия дублёра. Действующими лицами данной инсценировки, таким образом, будут: следователь, обвиняемый, адвокат, двое понятых и дублёр.

Следователь (Яна Хахалева): Внимание, участники следственного действия. Вы присутствуете при проведении проверки показаний обвиняемого на месте. Мы находимся в коридоре ВолГУ на 3 этаже корпуса «В», где, согласно показаниям обвиняемого, 24 ноября 2011 г. он напал на потерпевшую Полякову с целью завладения её телефоном. Обвиняемый, что вы можете рассказать относительно нападения на потерпевшую?

Обвиняемый (Вова Акинчиц): Сначала я подошёл к ней и сказал отдать мне телефон. Она этого не сделал – я её схватил и затащил вот в эту аудиторию (показывает на дверь). Просто она одна открыта была, и там никого не было.

Следователь (Яна Хахалева): Обвиняемый, в данном следственном действии участвует дублёр. Покажите, пожалуйста, на ней, как вы захватывали потерпевшую и тащили её в аудиторию.

Обвиняемый (Вова становится лицом к дублёру – Вике Барченковой): Когда я ей сказал телефон отдать, она отказала и собиралась убежать (Вика поворачивается к Вове спиной). Но тут я её схватил за шею (Вова сзади захватывает шею Вика) и потащил в аудиторию.

Дверь аудитории заранее открыта. Вова тащит Вику в аудиторию. Оператор (Влад Макаров) и следователь (Яна Хахалева) за ними. Последними заходят понятые (Даша Леонова и Ваня Баландин) и адвокат (Марина Иванова).

Следователь (Яна Хахалева): Обвиняемый, покажите, что было дальше.

Обвиняемый: Ну вот, я и говорю. Я втащил её в аудиторию, она очень сильно вырывалась и я приставил к её боку нож (Вова рукой показывает, как будто он приставляет нож к боку Вики). Но она не успокоилась, а тут ещё нож выпал.

Следователь (Яна Хахалева): Обвиняемый, укажите, куда именно упал нож.

Обвиняемый (Вова показывает достаточно далеко): Вон туда.

Следователь (Яна Хахалева): Что было дальше?

Обвиняемый (Вова Акинчиц): Я её продолжал держать за шею, теперь уже сильнее, потому что она пыталась вырваться. Я поднял нож (Вова показывает, как он нагибается и как будто берёт нож. При этом он удерживает Вику захватом за шею) и ещё раз сказал, чтоб она отдала телефон. Но она совсем сильно рванулась (Вика должна сильно рвануться вперёд) и очень громко завизжала. Я испугался, что меня накроют, ударил её ножом в бок (Вова показывает удар рукой, куда и как сильно) и убежал.

Следователь (Яна Хахалева): Обвиняемый, вы уверены, что смогли, удерживая при этом вырывающуюся девушку, достать до ножа, который упал на таком расстоянии от вас, не используя помощи других лиц?

Адвокат (Марина Иванова): Прошу прощения, считаю этот вопрос некорректным. Вы не имеете права задавать наводящих вопросов моему подзащитному.

Следователь (Яна Хахалева): В таком случае, считаю следственное действие оконченным. Пожалуйста, участники следственного действия, ознакомьтесь с протоколом и поставьте свои подписи внизу. Понятые, прошу Вас.

Понятые (Даша Леонова и Ваня Баландин) ставят свои подписи. Затем адвокат (Марина Иванова) и обвиняемый (Вова Акинчиц).

 

Третье следственное действие (допрос обвиняемого):

Ведущий (Настя Рыхлова): Итак, в ходе проверки показаний на месте выяснилось, что нападавших всё-таки было двое. Таким образом, на лицо соучастие в преступлении. В связи с этим было принято решение о допросе предполагаемого соисполнителя. Однако выяснилось, что данный субъект не владеет русским языком, что предполагает участие переводчика в проведении следственного действия. Таким образом, в допросе принимают участие: следователь, подозреваемый, адвокат и переводчик. Приступим, пожалуй!

Следователь (Яна Хахалева): Здравствуйте! Присаживайтесь, пожалуйста (следователь сидит за столом, у него в руках ручка, перед ним – протокол следственного действия). Вы Баласанян Арутюн Варданович? Представьте, пожалуйста, документы, удостоверяющие Вашу личность (переводчик переводит, Арутюн даёт паспорт). Как обвиняемый по уголовному делу Вы наделяетесь следующими правами: знать о предъявленном Вам обвинении; знакомиться с протоколом допроса, и подавать на него замечания; возражать против обвинения, давать показания по предъявленному обвинению либо отказаться от дачи показаний. При согласии дать показания предупреждаем о том, что Ваши показания могут быть использованы в качестве доказательств по уголовному делу, в том числе и при Вашем последующем отказе от этих показаний.

Следователь (Яна Хахалева, обращается к Жене Панченко): Вы Панченко Евгений Николаевич? Представьте паспорт и подтвердите, владеете ли вы языком, на котором изъясняется допрашиваемый (проверяет, вносит данные в протокол). Как переводчик Вы имеете следующие права в процессе допроса: задавать вопросы участникам в целях уточнения перевода; знакомиться с протоколом допроса и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол. Вы не вправе осуществлять заведомо неправильный перевод, а также разглашать данные, ставшие Вам известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования предупреждаю Вас об ответственности в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

Следователь (Яна Хахалева, обращается к Максиму Шапошникову): Вы Шапошников Максим, адвокат обвиняемого? Представьте, пожалуйста, ваше удостоверение (проверяет, вносит данные в протокол).

Следователь (Яна Хахалева): Итак, обвиняемый, готовы ли Вы дать показания и не желаете ли воспользоваться в соответствии со ст. 51 Конституции РФ правом на отказ от дачи показаний?

Обвиняемый (Арут Баласанян): Я отказываюсь давать показания. Единственное, что я сообщу следствию: я не совершал этого преступления, более того, во время совершения я находился в другом конце города, а именно у Петровой Ольги Ивановны, моей соседки и девушки (говорит на своем языке, переводчик не забывает переводить).

Следователь (Яна Хахалева): А Вас не смущает, что Ваша сожительница имеет романтические отношения с несколькими мужчинами из вашего подъезда?

(Обвиняемый активно жестикулирует, что-то говорит на своем языке, ругается, он явно возмущен)

Переводчик (Женя Панченко): Ну, я полагаю, нет смысла переводить!

Адвокат (Максим Шапошников, обращается к Яне Хахалевой): Позвольте, уважаемый, подобные заявления некорректны по отношению к моему подзащитному. Я прошу занести данный вопрос в протокол. После следственного действия требую предоставить мне копию протокола, и я намерен обжаловать Ваши действия в вышестоящую инстанцию!

Следователь (Яна Хахалева): Прошу всех успокоится. Всё уже занесено в протокол. Пожалуйста, участники следственного действия, ознакомьтесь с протоколом и поставьте свои подписи внизу.

 

Заключение:

Ведущий (Настя Рыхлова): Ну вот, господа, наш мини-фильм и подошёл к концу. Добавить, в принципе, нечего. Разве только сказать, что, разумеется, данные инсценировки являются абсолютным вымыслом команды сценаристов, и никакие преступления в нашем Университете и нашими студентами не совершались. Реализованы указанные инсценировки были исключительно с целью закрепления пройденного материала по дисциплине «Фото-, видео-, звукозапись в судопроизводстве». А теперь нам остаётся только надеяться, что вам понравилось наше маленькое представление, которое, к сожалению, уже заканчивается. Но не спешите расстраиваться: вы сможете лицезреть нас каждый день с понедельника по субботу на 3 этаже корпуса «В» ВолГУ. Так что мы не прощаемся…=))

 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Вручение | На сцене ведущие.




© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.