Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Картина третья






 

 

Та же обстановка тюремной камеры, что и в первой картине. В камере --

Герострат. Из-за сцены доносятся неясное бормотание и какая-то разухабистая

пьяная песенка. Пошатываясь, входит Тюремщик.

 

Тюремщик (напевает). "... Я буду петь Диониса, сына славной Си- мелы.

Как на мысе открытом однажды сидел он... "

Герострат. Явился наконец! Черепаха! За такие деньги можно было бегать

побыстрее.

Тюремщик (продолжает петь). "... Юноша в самом расцвете сил молодых, и

кудри чудные с си ним отливом встряхивал он... "

Герострат. Э-э, да ты набрался, приятель!

Тюремщик. Да, Герострат, я выпил! Я выпил -- и этого не скрываю...

Когда приходится прислуживать такому человеку, как ты, стыдно быть

трезвым... Приходится пить, чтобы не мучила совесть...

Герострат. Теперь не мучает?

Тюремщик. Мучает, но уже не так... Если бы не мое скудное жалованье, я

бы в жизни не взял ни драхмы у такого... у такого...

Герострат. Я заплатил тебе, чтобы не слышать ругательств!

Тюремщик. Молчу... Молчу, Герострат, хотя мне ужасно хочется назвать

тебя мерзавцем.

Герострат. Ты все исполнил?

Тюремщик. Все.

Герострат. Ну, расскажи, как это было.

Тюремщик. Когда я пришел в харчевню Дионисия, вся эфесская шантрапа

была в сборе. Тут были люди двух сортов: одни хотели выпить, другие --

опохмелиться. Но и у тех и у других не было за душой ни драхмы... И тут

вошел я! Когда они увидели мой кошелек, то решили, что меня послал сам

Дионис, и попытались меня зацеловать, но я им не дался... я назвал твое имя.

Тут они возмутились и стали тебя поносить... Сказать, какими словами они

тебя обзывали?

Герострат. Нет! Рассказывай дальше...

Тюремщик. Жаль! Там были удивительно сочные выражения... Потом они

стали думать, что делать с деньгами... Одни хотели выкинуть их в нужник,

другие предлагали их все-таки пропить. Других оказалось больше! Мы пили и

говорили о тебе.

Герострат. Что же вы говорили?

Тюремщик. Мы решили, что ты, конечно, свинья и мерзавец, но в тебе

что-то есть гуманное, раз ты в предсмертный час думаешь о страждущих и

жаждущих...

Герострат. И неужели никто меня не назвал славным парнем?

Тюремщик. Мы недостаточно выпили для этого, Герострат.

Герострат. Ничего! Если судьба будет благосклонна ко мне, вам еще

представится случай выпить на дармовщину. Тогда, надеюсь, вы назовете меня

славным парнем?

Тюремщик. Вполне может быть. А у тебя будут деньги?

Герострат. Непременно!

Тюремщик. Верю. Ты оборотистый малый, раз сумел вытрясти из Крисиппа

целый кошелек серебра. Но главное, что и я смогу на тебе заработать. У

тюремных ворот стоят несколько человек, готовых заплатить мне только за то,

чтобы глянуть на тебя...

Герострат. Вот как? Ну что ж, не возражаю. Значит, интерес к моей

персоне возрастает. Очень хорошо! Кто эти люди?

Тюремщик. Несколько торговцев, один каменщик, один художник -- его

зовуг Варнатий, он расписывает вазы -- и какая-то женщина.

Герострат. Э-э, да там целая экскурсия!.. Начнем с женщины, тюремщик.

Она симпатичная?

Тюремщик. Трудно сказать -- она закрыла лицо.

Герострат. Впусти ее первой!

Тюремщик (послушно). Будет исполнено! (Спохватившись.) Ты уже

приказываешь мне, мерзавец?

Герострат. Ну и что? Мои приказы неплохо оплачиваются.

Тюремщик (уходя). О боги, почему вы не повелели повысить мне

жалованье?.. Так неприятно продаваться... (Выходит и вскоре возвращается,

сопровождая Клементину, на которой -- черный гиматий, лицо закрыто шалью.)

Вот, женщина, тот злодей, которого ты желала видеть.

Клементина. Благодарю тебя, тюремщик. (Дает ему деньги.) Ты позволишь

мне побеседовать с ним наедине?

Тюремщик (пересчитывая деньги). Побеседуй. Только не долго, там еще

есть желающие... (Уходит.)

Герострат. Что при вело тебя ко мне, женщина?

Клементина. Любопытство.

Герострат. Ну что ж, это неплохое качество. Если бы не было любопытных,

жизнь казалась бы намного скучнее. Что ж тебя интересует во мне?

Клементина. Все.

Герострат. Всего узнать невозможно. Но я могу дать тебе совет: скоро в

городе появятся мои записки -- прочти их. Там есть много интересного для

любопытных.

Клементина. Прочту. А сейчас дай посмотреть на тебя.

Герострат. Как ты меня находишь?

Клементина. Ты красив, и рост у тебя высокий.

Герострат. А почему я должен быть маленьким? Странные люди, вы

почему-то уверены, что поджигатель храма должен быть уродцем. Клеон считал,

что у меня прыщавое лицо, ты представляла меня карликом, да?

Клементина. Все в городе говорят, что ты сжег храм из тщеславия. Я не

верю в это. Мне кажется, есть другая причина.

Герострат. Что может быть прекраснее славы, женщина? Слава сильнее силы

богов, она может подарить бессмертие.

Клементина. Согласна. Но есть в мире одно чувство, которое ценится не

меньше славы.

Герострат. Какое?

Клементина. Любовь.

Герострат. Любовь? Ты заблуждаешься... Любовь может унизить человека,

слава -- никогда.

Клементина. Даже если это слава злодея?

Герострат. Даже она. Кто построил храм Артемиды? Ну-ка? Не мучайся, ты

наверняка забыла имя зодчего. Но ты будешь всегда помнить имя Герострата.

Видишь, как слава в одну ночь делает человека бессмертным?

Клементина. И все-таки я надеялась, что не она причина твоего поступка.

Я думала, что есть в Эфесе женщина, из-за любви к которой и вспыхнул этот

костер.

Герострат (усмехаясь). Какая наивность! Да все женщины Эфеса не стоят

того, чтоб из-за них поджигали даже курятник.

Клементина. Подойди ко мне.

Герострат. Зачем?

Клементина. Подойди!

 

Герострат подходит к Клементине, та дает ему звонкую пощечину.

 

Герострат. Ну, ты! Я могу дать сдачи! (Надвигается на Клементину.) Мне

достаточно перепадало в жизни! Перед смертью я бы хотел обойтись без

пощечин...

Клементина. Это тебе за всех женщин, ничтожество! (Снимает шаль.)

Герострат. Клементина? (Нервно смеется.) Ай да Герострат! Молодец! Сама

повелительница Эфеса пришла к тебе на свидание!

Клементина (зло). Свидание окончено, Герострат! Уже не интересна беседа

с тобой.

Герострат. Почему? Что разочаровало тебя во мне, Клементина?

Клементина. Можно быть рабом, но мыслить как царь! А ты -- мелкий

лавочник, Герострат, и мыслишь как мелкий лавочник...

Герострат. Не понимаю.

Клементина. И не поймешь! Скудные мозги вложили тебе в голову родители.

Я не верю, что ты сознательно сжег храм Артемиды. Ты, наверное, спьяну

случайно устроил пожар? Это было так, сознавайся?!

Герострат. Не понимаю, что ты хочешь?

Клементина (нервно ходит по сцене). Ничтожество! Я-то представляла его

героем с отважным сердцем, с прекрасными помыслами, а он... червяк! Жил как

червяк и умрешь как червяк! Клеон был прав: я слишком возвышенна, чтобы

понять ничтожное...

Герострат. Погоди, погоди, Клементина. Я никак не пойму, о чем ты

говоришь... Дай подумать!.. О, я все понял! Ну конечно! Ах, глупец!

(Смеется.) Все ясно! (Подходит к Клементине, прикладывает руку к сердцу.) Я

люблю тебя, Клементина!

Клементина. Ты лжешь, негодяй!

Герострат. Конечно, лгу, но ведь именно это ты хотела услышать? Во имя

любви к тебе я сжег храм?

Клементина (смутившись). Не обязательно я, мне казалось, что есть

женщина...

Герострат. Не надо хитрить, Клементина. Плевать тебе на других женщин!

Все знают, что ты -- первая в Эфесе. Тебя рисуют художники, тебе слагают

гимны поэты! Тысячи юношей плачут по ночам, мечтая о тебе... И вдруг такое

событие -- сожжен храм Артемиды! Почему? Конечно, из-за несчастной любви.

Из-за любви? К кому?! Сознайся, Клементина, ты испугалась соперницы. Неужели

в Эфесе есть другая женщина, которую кто-то может любить больше, чем тебя? С

этим вопросом ты пришла ко мне?

Клементина. Пусть так. Но теперь я вижу, что заблуждалась.

Герострат. И ты успокоилась? Не верю! Твое тщеславие не меньше, чем

мое. Очень хочется остаться в истории женщиной, ради которой мужчины шли

насмерть... (Шепотом.) Знаешь, Клементина, почему я сжег храм Артемиды?

Потому что считаю тебя прекраснее самой богини!

Клементина (испуганно). Замолчи! Не навлекай на меня гнев богов!

Герострат. Не бойся, Клементина! Это я вызвал их гнев, и я буду

отвечать. Тебе останется только слава... Кто такая Артемида? Жестокосердная

богиня охоты. Она носится по лесам со свитой своих зверей, стреляет из лука

и прячется от людского взора. Она и любить-то не умеет, несчастная! За что

ей возводятся храмы? За что ей приносят жертвы? Да она мизинца твоего не

стоит!

Клементина. Перестань! Мне страшно!

Герострат. Тебе приятно, Клементина. Я чувствую: кровь ударила тебе в

лицо, закружилась голова. Подумай: пройдут годы, постареет твоя кожа,

поседеют волосы, а люди будут смотреть на тебя и говорить: вот женщина,

которая не уступала красотой богине. Ее любили так, как никого на свете!.. О

тебе будут написаны поэмы, трагедии... Лучшие актрисы мира станут

гримировать свое лицо под твое, и само имя -- Клементина -- станет символом

красоты и величия. Завидная судьба!

Клементина. Что ты хочешь, Герострат?

Герострат. Завтра, когда меня будут казнить, я произнесу во

всеуслышание имя Клементины! Я скажу, что, влюбившись и не рассчитывая на

ответное чувство, я бросил вызов богам. Я скажу, что греки не смеют

поклоняться какой-то Артемиде, когда среди нас живет такое чудо, как ты.

Позволь мне сказать это?

Клементина (взволнованно). Позволяю.

Герострат (деловым тоном). Так! Договорились! Считай, что сделка

состоялась. Какова твоя цена?

Клементина. Какая цена?

Герострат. За славу я плачу жизнью, а ты?

Клементина. Я дам тебе золото.

Герострат. Зачем мне оно? Приговоренные к казни перестают быть алчными.

Клементина. Чего же ты хочешь? Бежать?

Герострат. Если я сбегу, то кто же проложит тебе дорогу в бессмертие?

Клементина. Теперь я не понимаю, про что ты говоришь?

Герострат. Ты сказала: есть в мире чувство, которое ценится не меньше,

чем слава. Любовь! Я всегда относился к ней недоверчиво, но, может быть, я

заблуждался? (Решительно.) Я хочу твоей любви, Клементина!

Клементина (испуганно). Что?! У тебя помутился разум!

Герострат. Возможно. Но это -- моя цена.

Клементина. Дурак! Перед тобой -- повелительница Эфеса, а ты говоришь с

ней, как с продажной женщиной!

Герострат (кривляясь). Ах, извините, госпожа, я не думал оскорбить вашу

особу. Всю жизнь я прожил среди грубого люда, откуда мне было набраться

хороших манер? Ведь я бывший лавочник, госпожа, и, как вы справедливо

заметили, у меня мысли лавочника. Я подумал: поскольку меня покупают -- я

могу назвать цену?

Клементина. Перестань кривляться! Будь благоразумен, Герострат. Не

забывай: я жена Тиссаферна и имею на него влияние. Хочешь, я заставлю его

надолго отсрочить твою казнь?

Герострат. Хочу! Но в придачу хочу твою любовь. Несколько лишних дней

продлят мучения, зато твоя любовь скрасит мою муку.

Клементина. Что тебе моя любовь? Полчаса назад ты даже не думал обо

мне.

Герострат. Я влюбился в тебя с первого взгляда.

Клементина. Лжешь! Ты что-то задумал и хитришь.

Герострат. Я не хитрю, Клементина, я просто вживаюсь в новую роль.

Завтра весь город узнает, что я -- сумасшедший влюбленный, дай мне тоже

поверить в это. Полюби меня, Клементина.

Клементина. Тюремная камера -- не место для любви.

Герострат. Чем я виноват, что преступникам не выделяют спальни с

альковом?

 

Человек театра встает со своего места, подходит к Клементине.

 

Человек театра. Извини, Клементина, но я вынужден заговорить. Я вижу,

ты начинаешь уступать Герострату. Будь тверда! Никто не знает, как он сумеет

воспользоваться твоей благосклонностью.

Герострат (зло). Ты обещал не вмешиваться!

Клементина (Человеку театра). Но я хочу, чтоб он назвал мое имя перед

казнью! Разве я недостойна этого?

Человек театра. Не мне об этом судить, Клементина. Твоя красота

прославлена поэтами, зачем тебе нужен обман?

Герострат. Послушай, Клементина, я ведь могу назвать имя другой

женщины.

Клементина (испуганно). Другой?

Герострат. Разве мало в Эфесе знатных особ, желающих прославиться?

Клементина. Ты не посмеешь это сделать!

Герострат. Взгляни на меня, Клементина. Есть ли для такого человека

что-нибудь невозможное?

Человек театра. Клементина, не будь безрассудна! Ты -- достойная

женщина. Славу не покупают такой ценой...

Клементина. А если он мне нравится? Если я почти полюбила его?

Герострат. Молодец!

Человек театра. Полюбила? Полюбила Герострата?.. (Печально.) Тогда

делай все, что хочешь...

 

Появляется Тюремщик

 

Тюремщик. Хватит! Вы заболтались. Там ждут следующие... (Узнав

Клементину. 0, боги! Кого я вижу?!

Клементина. Ты ничего не видишь, тюремщик!

Тюремщик. Как же я ничего не вижу, когда вижу...

Клементина (властно). Ты ничего не видишь, тюремщик! И если твой язык

не будет сидеть за зубами, то за него поплатится голова. Понял?

Тюремщик (испуганно). Все понял, повелительница.

Клементина. Тогда ступай прочь! (Человеку театра.) И ты ступай! Мне

надоели твои нравоучения!

 

Тюремщик уходит.

 

Герострат (обнимает Клементину, потом оборачивается к человеку театра).

Слышал приказ? Ну, что ты стоишь? Погаси светильник и ступай! (Показывает

рукой на зал.) И они пусть у идут!..

Человек театра (гасит светильник, потом печально говорит в зал). Я

вынужден объявить антракт!

 

* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.