Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Perceval se hace caballero






(Персеваль делается = становится рыцарем)

Despué s de haber matado al caballero Bermejo (после того, как убил Алого рыцаря), Perceval no perdió el tiempo (Персеваль не терял времени) vagabundeando por el bosque (бродя по лесу).

Marchó derecho hacia adelante (отправился прямо вперед) y llegó a un lugar descubierto (и прибыл в открытое = лишенное растительности место) a la orilla de un rí o (на берегу одной реки). Allí habí a un castillo de hermoso aspecto (там был замок красивого вида), rodeado de muros (окруженный стенами) y flanqueado (и окаймленный = прикрытый с боков) por cuatro fuertes torres (четырьмя мощными башнями).

Despué s de haber matado al caballero Bermejo, Perceval no perdió el tiempo vagabundeando por el bosque.

Marchó derecho hacia adelante y llegó a un lugar descubierto a la orilla de un rí o. Allí habí a un castillo de hermoso aspecto, rodeado de muros y flanqueado por cuatro fuertes torres.

Al frente (спереди) habí a un puente levadizo (был подъемный мост), que cumplí a fielmente su misió n (который исполнял верно свое предназначение, задание): durante el dí a era puente (в течение дня был мостом), por la noche puerta cerrada (ночью – запертыми воротами). Un hombre de aspecto señ orial (один человек, вельможного вида) vestido de armiñ o (одетый в шкуру горностая = в горностаевый плащ /белая шкура с черными точками/) se paseaba por el puente (прохаживался по мосту).

Perceval, recordando el segundo consejo de su madre (Персеваль, вспомнив второй совет своей матери), avanzó hacia é l (подошел к нему) y le saludó (и его поприветствовал).

Al frente habí a un puente levadizo, que cumplí a fielmente su misió n: durante el dí a era puente, por la noche puerta cerrada. Un hombre de aspecto señ orial vestido de armiñ o se paseaba por el puente.

Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzó hacia é l y le saludó.

Comenzaron a hablar (начали разговаривать). Aquel noble (тот вельможа: «благородный»), que se llamaba Gornemant de Goort (который звался = которого звали Горнемант де Гоорт), se hizo amigo del joven Perceval (сделался другом юного Персеваля). La ignorancia (незнание) que é ste tení a (которое этот /т. е. Персеваль/ имел) en materia de caballerí a (в предмете рыцарства) le conmovió (его тронуло) y decidió enseñ arle (и решил обучить его) a servirse de sus armas (пользоваться своим оружием), a cuidar de su lanza (следить за своим копьем/заботиться о своем копье), a espolear y contener a su caballo (пришпоривать и сдерживать своего коня), a combatir con la espada (сражаться мечом) … En definitiva (в конце концов: «в окончательном»), a llegar a ser un perfecto caballero (добиться того, чтобы стать совершенным рыцарем).

Comenzaron a hablar. Aquel noble, que se llamaba Gornemant de Goort, se hizo amigo del joven Perceval. La ignorancia que é ste tení a en materia de caballerí a le conmovió y decidió enseñ arle a servirse de sus armas, a cuidar de su lanza, a espolear y contener a su caballo, a combatir con la espada… En definitiva, a llegar a ser un perfecto caballero.

Durante un mes entero (в течение целого месяца) hospedó a Perceval en su casa (принимал /как гостя/ Персеваля в своем доме), pero apenas (но едва) despué s de tres lecciones (после трех уроков) se maravillaba (поражался) de verle (видеть его = видя его) tan á gil (столь ловким) y tan bien dotado (и столь хорошо одаренным).

A Gornemant le hubiera gustado (Горнеманту хотелось бы: «было бы приятно») retenerle má s tiempo (задержать его на большее время), pero Perceval era joven (но Персеваль был молод) y la aventura le tentaba (и приключение его привлекало/соблазняло). Entonces (затем), su anfitrió n (его гостеприимный хозяин) decidió que antes de su marcha (решил, что перед своим уходом) Perceval serí a armado caballero (Персеваль будет посвящен в рыцари) allí mismo (тут прямо = на этом же самом месте) y por é l (и им /самим/).

Durante un mes entero hospedó a Perceval en su casa, pero apenas despué s de tres lecciones se maravillaba de verle tan á gil y tan bien dotado.

A Gornemant le hubiera gustado retenerle má s tiempo, pero Perceval era joven y la aventura le tentaba. Entonces, su anfitrió n decidió que antes de su marcha Perceval serí a armado caballero allí mismo y por é l.

Le hizo ponerse (приказал ему надеть: «сделал надеть») camisa y calzó n (рубаху и штаны) de fina tela de lino (из тонкой ткани из льна = льняной), calzas (чулки /гольфы/) teñ idas en rojo (окрашенные в красный цвет) de brasil (фернамбука, красного сандала[5]) y una saya de tela (и плащ из ткани) de seda violeta (фиолетового шелка) tejida en la India (сотканного в Индии).

Perceval se vistió con estos ropajes (Персеваль облачился в эти одеяния), en lugar de los trajes groseros (вместо грубых одежд) que antes llevaba (которые носил раньше).

Le hizo ponerse camisa y calzó n de fina tela de lino, calzas teñ idas en rojo de brasil y una saya de tela de seda violeta tejida en la India.

Perceval se vistió con estos ropajes, en lugar de los trajes groseros que antes llevaba.

Despué s Gornemant se agachó (потом Горнемант наклонился) y le calzó (и надел: «обул» ему) la espuela derecha (правую шпору), como manda la costumbre (как повелевает обычай) para armar a un caballero (чтобы посвятить в рыцари: «вооружить рыцаря»). Seguidamente (затем, следуя за этим) tomó la espada (взял меч), la levantó sobre su hombro (его поднял над его /Персеваля/ плечом) y le dio el espaldarazo (и дал = нанес ему удар по плечу /плашмя/) diciendo (говоря):

– Yo os otorgo la orden de caballerí a (я вас удостаиваю орденом = званием рыцарства = дарую вам рыцарское звание) que no tolera ninguna bajeza (которое не потерпит никакую низость). ¡ No maté is (не убивайте) a vuestro adversario (вашего противника) vencido (побежденного) si é l os suplica gracia (если он вас будет молить о пощаде)! ¡ Guardá os (берегитесь/остерегайтесь) de hablar demasiado (говорить чрезмерно = болтать лишнее), ayudad a hombre, dama o señ orita (помогайте мужчине, даме или девице) que encontré is (которых встретите) en desamparo (в беззащитности, в беспомощности = в беззащитном положении) y no os olvidé is de rogar a Dios (и не забудьте просить, молить Бога) por vuestra alma (за вашу душу)!

Despué s Gornemant se agachó y le calzó la espuela derecha, como manda la costumbre para armar a un caballero. Seguidamente tomó la espada, la levantó sobre su hombro y le dio el espaldarazo diciendo:

– Yo os otorgo la orden de caballerí a que no tolera ninguna bajeza. ¡ No maté is a vuestro adversario vencido si é l os suplica gracia! ¡ Guardá os de hablar demasiado, ayudad a hombre, dama o señ orita que encontré is en desamparo y no os olvidé is de rogar a Dios por vuestra alma!

– Mi madre ya me habí a hablado (моя мать уже мне говорила /так/) como vos lo habé is hecho (как вы это /сейчас/ сделали) – dijo Perceval (сказал Персеваль).

– En lo sucesivo (в последующем = в дальнейшем), decid (говорите) que estos consejos (что эти советы) los habé is recibido (их вы получили) del que os ha armado caballero (от того, кто вас посвятил в рыцари).

Y haciendo el signo de la cruz sobre Perceval (и, делая знак креста над Персевалем = перекрестив Персеваля), Gornemant añ adió (Горнемант добавил):

– ¡ Que el Señ or os preserve (пусть сеньор вас хранит) y os guí e (и вас ведет = показывает вам верный путь)! Está is impaciente por partir (вы нетерпеливы, чтобы отправиться/уехать = вы с нетерпением ждете возможности отправиться в путь). Id, pues (идите же = отправляйтесь), y adió s (и прощайте, с Богом).

– Mi madre ya me habí a hablado como vos lo habé is hecho – dijo Perceval.

– En lo sucesivo, decid que estos consejos los habé is recibido del que os ha armado caballero.

Y haciendo el signo de la cruz sobre Perceval, Gornemant añ adió:

– ¡ Que el Señ or os preserve y os guí e! Está is impaciente por partir. Id, pues, y adió s.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.