Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Види суден






1. «плавзасіб»: судно або одиниця плавучого обладнання;

2. «судно»: судно внутрішніх водних шляхів або морське судно;

3. «судно внутрішніх водних шляхів»: судно, призначене виключно або головним чином для плавання внутрішніми водними шляхами;

4. «морське судно»: судно, сертифіковане для роботи на морі;

5. «моторне судно»: моторне вантажне судно або моторний танкер;

6. «моторний танкер»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках та збудоване таким чином, щоб плавати автономно, за допомогою власної рушійної сили;

7. «моторне вантажне судно»: судно, що не є моторним танкером, призначене для перевезення вантажів та збудоване таким чином, щоб плавати автономно, за допомогою власної рушійної сили;

8. «канальна баржа»: судно внутрішніх водних шляхів, довжина якого не перевищує 38, 5 м, а ширина – 5, 05 м, і яке зазвичай працює на каналі Рейн-Рона;

9. «буксир»: судно, збудоване таким чином, щоб виконувати операції буксирування;

10. «буксир-штовхач»: судно, збудоване таким чином, щоб штовхати караван суден;

11. «баржа»: несамохідна баржа або наливна баржа;

12. «наливна баржа»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках та збудоване таким чином, щоб його буксирували, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів;

13. «несамохідна баржа»: судно, що не є наливною баржею, призначене для перевезення вантажів та збудоване таким чином, щоб його буксирували, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів;

14. «ліхтер»: танкерний ліхтер, вантажний ліхтер або корабельний ліхтер;

15. «танкерний ліхтер»: судно, призначене для перевезення вантажів у закріплених баках, що збудоване або спеціально модифіковане таким чином, щоб його штовхали, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів, коли воно не є складовою частиною каравану;

16. «вантажний ліхтер»: судно, що не є танкерним ліхтером, призначене для перевезення вантажів та збудоване або спеціально модифіковане таким чином, щоб його штовхали, яке або не має власної рушійної сили, або має рушійну силу лише для виконання обмежених маневрів, коли воно не є складовою частиною каравану;

17. «корабельний ліхтер»: ліхтер, збудований таким чином, щоб його перевозили на морських суднах та щоб плавати внутрішніми водними шляхами;

18. «пасажирське судно»: судно для поїздок тривалістю не більше доби або судно з каютами, збудоване та обладнане таким чином, щоб перевозити більше 12 пасажирів;

19. «пасажирське вітрильне судно»: пасажирське судно, збудоване та оснащене таким чином, щоб також рухатися за допомогою двигуна під вітрилом;

20. «судно для поїздок тривалістю не більше доби»: пасажирське судно без кают для пасажирів;

21. «судно з каютами»: пасажирське судно з каютами для пасажирів;

22. «швидкісне судно»: моторизований плавзасіб, здатний розвивати швидкість до 40 км/год відносно води;

23. «плавуче обладнання»: плавуча установка, призначена для перевезення робочих механізмів, як-от крани, днопоглиблювальне обладнання, палебійні машини чи підйомники;

24. «плавзасіб зон виконання робіт»: судно, що належним чином збудоване та обладнане для використання в зонах виконання робіт, як-от регенераційна баржа, баржа-бункер чи понтонна баржа, понтон чи судно для скидання каміння;

25. «прогулянковий плавзасіб»: судно, що не є пасажирським судном, призначене для спорту чи дозвілля;

26. «суднова шлюпка»: човен, призначений для використання при перевезенні, рятуванні людей, рятуванні майна, виконанні робочих завдань;

27. «плавуча структура»: будь-яка плавуча установка, не призначена для пересування, як-от плавальний басейн, док, дамба чи сарай для човнів;

28. «плавучий об’єкт»: паром чи інша конструкція, об’єкт чи агрегат, здатний плавати, що не є судном, плавучим обладнанням чи плавучою структурою;

Групи плавзасобів

29. «караван»: жорсткий караван чи караван з буксируванням;

30. «утворення»: спосіб, в який караван згрупований;

31. «жорсткий караван»: караван зі штовханням або паралельне утворення;

32. «караван зі штовханням»: жорстке з’єднання плавзасобів, принаймні один з яких знаходиться перед плавзасобом, що виробляє енергію для штовхання каравану, відомим як «буксир-штовхач»; караван, що складається з буксира-штовхача та плавзасобу, який він штовхає, під’єднаного до нього таким чином, щоб існувала можливість спрямованого зчленування, також вважається жорстким;

33. «паралельне утворення»: група плавзасобів, жорстко з’єднаних борт до борту, жоден з яких не знаходиться перед плавзасобом, що рухає групу;

34. «караван з буксируванням»: група з одного чи більше плавзасобів, плавучих структур чи плавучих об’єктів, що буксируються одним чи кількома самохідними плавзасобами;

Окремі зони судна

35. «основне машинне відділення»: приміщення, де встановлені тягові двигуни;

36. «машинне відділення»: приміщення, де встановлені двигуни внутрішнього згоряння;

37. «котельня»: приміщення, де знаходиться установка, що працює на паливі, призначена для вироблення пари або нагрівання теплової рідини;

38. «закрита конструкція»: водонепроникна, жорстка, стаціонарна конструкція з жорсткими стінами, наглухо й герметично приєднана до палуби;

39. «кермова рубка»: приміщення, де знаходяться усі пристрої управління та контролю, необхідні для маневрування судном;

40. «побутове приміщення»: приміщення, призначене для осіб, що зазвичай живуть на судні, в тому числі камбуз, комора для провіанту, туалети та приміщення для миття, приміщення для прання, приймальні та проходи, але не кермова рубка;

41. «приміщення для пасажирів»: приміщення на судні, призначені для пасажирів, та закриті приміщення, як-от кімнати відпочинку, кабінети, магазини, перукарні, приміщення для висушування, пральні, сауни, туалети, вмивальні, проходи, з’єднувальні проходи та сходи, не капсульовані стінами;

42. «центр управління»: кермова рубка, приміщення, де знаходиться аварійна силова електроустановка або її складові, або приміщення з центром, в якому цілодобово знаходяться члени суднового персоналу або члени команди, як-от обладнання пожежної сигналізації, дистанційне управління дверима чи автоматичними протипожежними заслінками;

43. «сходова шахта»: шахта внутрішніх сходів або ліфта;

44. «кімната відпочинку»: приміщення, що є побутовим приміщенням або приміщенням для пасажирів. На пасажирських суднах камбузи не вважаються кімнатами відпочинку;

45. «камбуз»: приміщення з кухонною плиткою або подібним пристроєм для приготування їжі;

46. «комора»: приміщення для зберігання займистих речовин або приміщення з площею понад 4 м2 для зберігання припасів;

47. «трюм»: частина судна, обмежена уздовж усього судна перегородками, яка відкривається та закривається за допомогою кришок люків, призначена для перевезення вантажів, упакованих чи насипних, або для зберігання ємностей, що не є частиною корпусу;

48. «закріплений бак»: бак, приєднаний до судна; стінками баку виступає або сам корпус, або оболонка окремо від корпусу;

49. «робоче місце»: зона, де члени команди виконують свої обов’язки, в тому числі місток, дерик та суднова шлюпка;

50. «прохід»: територія, призначена для звичайного пересування осіб та вантажів;

51. «безпечна зона»: територія, що ззовні обмежена вертикальною поверхнею, що проходить на відстані 1/5 ВWL паралельно корпусу по лінії максимальної посадки;

52. «зони збору»: території судна, які особливо захищені і на яких пасажири збираються у разі небезпеки;

53. «зони евакуації»: частина зони збору судна, з якої може здійснюватися евакуація осіб;

Морські технічні терміни

54. «площина максимальної посадки»: поверхня води, що відповідає максимальній посадці, за якої плавзасобу дозволено плавати;

55. «безпечний зазор»: зазор між площиною максимальної посадки та паралельною площиною, що проходить через найнижчу точку, вище якої плавзасіб вже не вважається водонепроникним;

56. «залишковий безпечний зазор»: вертикальний зазор, наявний у разі нахилу судна між водним рівнем та найнижчою точкою зануреного борту, поза яким судно вже не вважається водонепроникним;

57. «надводний борт (f)»: відстань між площиною максимальної посадки та паралельною площиною, що проходить через найнижчу точку планширу або, за відсутності планширу, найнижчу точку верхньої кромки борту судна;

58. «залишковий надводний борт»: вертикальний зазор, наявний у разі нахилу судна між водним рівнем та верхньою поверхнею палуби у найнижчій точці зануреного борту або, якщо палуби немає, у найнижчій точці верхньої поверхні стаціонарного борту судна;

59. «гранична лінія занурення»: уявна лінія, проведена на бортовій обшивці не менше ніж на 10 см нижче палуби перегородок та не менше ніж на 10 см нижче найнижчої точки водопроникності бортової обшивки. Якщо палуби перегородок немає, слід користуватися лінією, проведеною не менше ніж на 10 см нижче найнижчої лінії, до якої зовнішня обшивка є водонепроникною;

60. «водотоннажність (V)»: об’єм зануреної у воду частини судна, м3;

61. «тоннажність (Δ)»: загальна маса судна, включаючи вантаж, тонн;

62. «коефіцієнт повноти водотоннажності (СВ)»: співвідношення між водотоннажністю та результатом множення довжини LWL, ширини BWL та посадки Т;

63. «бокова поверхня над водою (АV)»: бокова поверхня судна над ватерлінією, м2;

64. «палуба перегородки»: палуба, до якої йдуть необхідні водонепроникні перегородки і від якої відраховується надводний борт;

65. «перегородка»: стінка заданої висоти, зазвичай вертикальна, яка розділяє судно на частини та обмежена днищем судна, обшивкою чи іншими перегородками;

66. «поперечна перегородка»: перегородка, що йде від одного борту судна до іншого;

67. «стінка»: розділяюча поверхня, зазвичай вертикальна;

68. «розділова стінка»: водопроникна стінка;

69. «довжина (L)»: максимальна довжина корпусу, м, без руля напрямку та бушприту;

70. «загальна довжина (LOA)»: максимальна довжина плавзасобу, м, в тому числі усі закріплені пристосування, як-от компоненти системи рульового управління чи силова установка, механічні чи подібні прилади;

71. «довжина ватерлінії (LWL)»: довжина корпусу, м, визначається за максимальної посадки;

72. «ширина (В)»: максимальна ширина корпусу, м, визначається до зовнішньої кромки обшивки (без гребних колес, брусків для тертя тощо);

73. «загальна ширина (BOA)»: максимальна ширина плавзасобу, м, в тому числі усе закріплене обладнання, як-от гребні колеса, бруски для тертя, механічні прилади тощо;

74. «ширина ватерлінії (BWL)»: ширина корпусу, м, визначається від зовнішньої поверхні обшивки на лінії максимальної посадки;

75. «висота (Н)»: найменша вертикальна відстань, м, між найнижчою точкою корпусу чи кіля та найнижчою точкою палуби на борту судна;

76. «посадка (Т)»: вертикальна відстань, м, між найнижчою точкою корпусу чи кіля та лінією максимальної посадки;

77. «носовий перпендикуляр»: вертикальна лінія у передній точці перетину корпусу з лінією максимальної посадки;

78. «ширина бокової палуби у світлі»: відстань між вертикальною лінією, що проходить через найбільш виступаючу частину комінгсу люка збоку на боковій палубі, та вертикальною лінією, що проходить через внутрішню кромку порога (огорожі, рейки на рівні ступні) на зовнішньому боці бокової палуби;

Система рульового управління

79. «система рульового управління»: усе обладнання, необхідне для рульового управління судном та для забезпечення маневреності, встановленої у главі 5;

80. «руль напрямку»: руль чи рулі напрямку, з валом, в тому числі румпель руля напрямку та компоненти з’єднання з рульовим механізмом;

81. «рульовий механізм»: частина системи рульового управління, яка забезпечує рух руля напрямку;

82. «привідний агрегат»: привід рульового механізму, між джерелом живлення та рульовим механізмом;

83. «джерело живлення»: живлення привідного агрегату рульового механізму та рульового механізму від бортової мережі, акумуляторних батарей чи двигуна внутрішнього згоряння;

84. «блок управління рулем»: складові частини блока управління привідним рульовим механізмом та електричні ланцюги для його функціонування;

85. «привідний агрегат рульового механізму»: блок управління рульовим механізмом, його привідним агрегатом та його джерелом живлення;

86. «ручний привід»: система, коли руль напрямку рухається при ручному управлінні кермом за допомогою механічної трансмісії, без жодного додаткового джерела живлення;

87. «ручний гідравлічний привід»: ручний пристрій, що приводить у дію гідравлічну трансмісію;

88. «регулятор кутової швидкості»: обладнання, що автоматично встановлює та підтримує задану кутову швидкість судна відповідно до обраних значень;

89. «кермова рубка, розрахована на радіолокаційну навігацію однією особою»: кермова рубка, влаштована таким чином, що за наявності радіолокаційної навігації судном може управляти одна особа;

Властивості конструктивних компонентів та матеріалів

90. «водонепроникний»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що в нього не проникає вода;

91. «бризкозахисний та стійкий до атмосферних впливів»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що за нормальних умов у нього проникає лише незначна кількість води;

92. «герметизований»: конструктивний компонент або прилад, зроблений таким чином, що в нього не проникають газоподібні речовини та пари;

93. «негорючий»: речовина, що ані горить, ані виділяє займисті пари у таких кількостях, що при нагріві до приблизно 750°С вони мимовільно займаються;

94. «полум’ясповільнюючий»: матеріал, який займається не відразу або поверхня якого принаймні опирається поширенню вогню відповідно до процедури випробування, наведеної у пункті (с) частини 1 статті 15.11;

95. «вогнестійкість»: властивість конструктивних компонентів або приладів, засвідчена в ході процедури випробування, наведеної у пункті (d) частини 1 статті 15.11;

96. «Кодекс процедур випробування на вогнестійкість»: Міжнародний Кодекс застосування процедур випробування на вогнестійкість, ухвалений відповідно до Резолюції MSC.61(67) Комітету з безпеки на морі Міжнародної морської організації (IMO);

Інші визначення

97. «затверджене класифікаційне товариство»: класифікаційне товариство, що визнане відповідно до критеріїв та процедур, наведених у Додатку VII;

98. «радіолокаційна установка»: електронний навігаційний пристрій для виявлення та відображення довкілля та руху суден;

99. «Внутрішньоводна ECDIS»: стандартна система відображення електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод та відповідної інформації, яка відображує обрану інформацію з патентованих електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод та на вибір інформацію з інших датчиків плавзасобу;

100. «пристрій внутрішньоводної ECDIS»: пристрій для відображення електронних навігаційних діаграм для внутрішніх вод, що може працювати у двох різних режимах: інформаційний режим та навігаційний режим;

101. «інформаційний режим»: використання внутрішньоводної ECDIS лише для потреб інформації, без радіолокаційного накладання;

102. «навігаційний режим»: використання внутрішньоводної ECDIS з радіолокаційним накладанням для управління плавзасобом;

103. «судновий персонал»: усі співробітники пасажирського судна, які не є членами команди;

104. «особи зі зниженою рухливістю»: особи, які мають певні проблеми при користуванні громадським транспортом, як-от особи похилого віку, особи з обмеженими можливостями та особи з вадами органів чуття, особи в інвалідних колясках, вагітні жінки та особи, які супроводжують дітей;

105. «сертифікат Співтовариства»: сертифікат, виданий судну внутрішніх водних шляхів компетентним органом, що засвідчує відповідність технічним вимогам цієї Директиви.

Стаття 1.02

(Залишено незаповненим)

Стаття 1.03

(Залишено незаповненим)

Стаття 1.04

(Залишено незаповненим)

Стаття 1.05

(Залишено незаповненим)

Стаття 1.06

Тимчасові вимоги

Тимчасові вимоги можуть бути ухвалені, відповідно до процедури, зазначеної у частині 2 статті 19 цієї Директиви, коли встановлена невідкладна необхідність, для потреб пристосування до рівня технічного прогресу транспорту внутрішніх водних шляхів, дозволити відступи від положень цієї Директиви до внесення очікуваної зміни до самої цієї Директиви або дозволити випробування. Такі вимоги публікуються та є дійсними протягом максимум трьох років. Вони набувають чинності одночасно та анулюються за тих самих умов в усіх державах-членах.

Стаття 1.07

Адміністративні вказівки

Для спрощення та більшої однорідності виконання цієї Директиви можуть бути ухвалені обов’язкові до виконання адміністративні вказівки щодо огляду, відповідно до процедури, зазначеної у частині 2 статті 19 цієї Директиви.

ГЛАВА 2






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.