Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сцена 11






Сад Оливии. Входят Виола и Шут.

 

Виола

Помогай тебе Бог, приятель. Ты, случайно, не дурак госпожи Оливии?

 

Шут

Нет, как можно, сударь! У госпожи дурости Оливии не водится дурака. И у нее его не будет, пока она не выйдет замуж. Ведь мужа так же трудно отличить от дурака, как селедку от сардинки. Я у госпожи не дурак, а извратитель слов.

 

Виола

Я тебя недавно видел у графа Орсино. Скажи, дома твоя госпожа?

 

Шут

Госпожа моя дома, сударь. Пойду ей доложу, что вы пришли от Герцога.

Уходит.

 

Виола

В нем есть мозги, чтоб корчить дурака;

А это дело требует смекалки:

Он должен точно знать, над кем он шутит,

Уметь расценивать людей и время

И, словно дикий сокол, бить с налета

По всякой встречной птице. Ремесло

Не легче, чем занятья здравоумных.

Есть мудрый смысл в дурачестве таком;

А умный часто ходит дураком.

Входят Оливия, Мария, сэр Тоби и сэр Эндрю.

 

Виола

Прелестно-совершеннейшая госпожа, да прольют на вас небеса дождь благовоний!

 

Сэр Эндрю

Этот юноша редкостный придворный. " Дождь благовоний"... хорошо!

 

Виола

Мое посольство, госпожа, может обрести голос только для вашего восприимчивого и благоприязненного слуха.

 

Оливия

Пусть закроют садовые ворота, и не мешайте мне слушать.

Уходят сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария.

Дайте мне вашу руку.

 

Виола

Примите долг мой и мое служенье.

 

Оливия

Как ваше имя?

 

Виола

Ваш слуга зовется Цезарио, прекрасная принцесса.

 

Оливия

Вы - мой слуга? Мир скучным стал с тех пор,

Как низкому притворству дали имя

Любезности. Ведь вы слуга Орсино.

 

Виола

Он ваш слуга, а я слуга ему;

Кто служит вашим слугам, служит вам.

Я к вам пришел, чтоб вашу благосклонность

Привлечь к нему.

 

Оливия

О нет, я вас просила

Мне больше про него не говорить.

Но если есть у вас другая просьба,

Мой слух охотнее пленится ею.

Когда последний раз

Вы здесь творили чары, я послала

Вам перстень вслед; я этим обманула

Себя, слугу, быть может также вас.

Я заслужила ваш суровый суд,

Вам навязав, с постыдным хитроумьем,

Чужую вещь. Что вы могли подумать?

 

Виола

Сударыня, мне, право, жаль...

 

Оливия

Жалость - шаг к любви.

 

Виола

О нет, ни пяди; ведь известно всем,

Что и врагов нередко мы жалеем.

Бьют часы

 

Оливия

Часы мне говорят: я трачу время.

Не бойтесь, юноша, мне вас не надо.

А все ж, когда созреют ум и юность,

У кого-то красивый будет муж.

 

Виола

Для герцога не будет ничего?

 

Оливия

Не уходи! Прошу тебя, скажи мне,

Что обо мне ты думаешь?

 

Виола

Что вы

Себя считаете не тем, что есть.

 

Оливия

И это же я думаю про вас.

 

Виола

Вы думаете верно: я - не я.

 

Оливия

Когда б вы были тем, что я хочу!

 

Виола

А это лучше было бы, чем так?

Хотелось бы! Теперь для вас я шут.

 

Оливия

О, сколько красоты в его усмешке

На гневных и презрительных губах!

 

Цезарио, клянусь цветеньем роз,

Девичьей честью, правдой чистых грез,

Я так тебя люблю, что страсть мою,

Как ты ни горд, я больше не таю.

 

Виола

О, юностью клянусь и чистотой,

Я сердце, грудь и верность ни одной

Не отдал женщине, и ни одна

Их госпожой не будет названа.

 

Итак, прощайте; больше никогда

Я графских слез не принесу сюда.

 

Уходит Виола. В отчаянии убегает в другую сторону Оливия.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.