Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Les emprunts






La voie d’emprunt la plus importante a é té le latin ce qui vaut à cette é poque sa dé nomination de pé riode de relatinisation. Les statistiques estiment que 40 % environ de mots du franç ais moderne remontent au moyen franç ais, soit 8 000. Il faut pré ciser que c’est le XIV e s. qui fournit la majorité des emprunts, surtout aprè s la guerre de Cent Ans, le XV e s. n’en cré e presque pas.

Le dé veloppement des sciences, des mé tiers, de la manufacture, des villes a besoin d’un vocabulaire particuliè rement riche et souvent trè s spé cialisé. On traduit plusieurs ouvrages scientifiques des Romains et des Grecs avec les descriptions de diffé rents phé nomè nes de la nature et des connaissances humaines. Mais le lexique abstrait des sciences et des lettres pré senté dans les ouvrages latins n’existe pas en moyen franç ais. Donc, le traducteur est forcé de forger des mots dont il a besoin pour rendre les notions pré senté es par les mots latins. Le plus souvent il profite du mot latin en le changeant un peu: amical is (lat.) > amical (MF). De ce fait, le traducteur devient le cré ateur des nouveaux vocables. A titre d’exemple, citons quelques mots que le franç ais doit à Oresme, traducteur des oeuvres d’Aristote: agricole, agronome, animer, communiquer, dé monstration, é lecteur, machine, politique, etc.

Les doublets é tymologiques.

Dè s le XIII e s., le latin savant faisait son apparition dans le vocabulaire franç ais, mais, au XIVe s., c’é tait une vé ritable invasion de latinismes. Au terme de ce siè cle, les emprunts au latin sont devenus tellement nombreux que les termes franç ais ont paru ensevelis sous la masse des latinismes. Un grand nombre de ces mots n’ont connu qu’une existence é phé mè re (intellectif, mé dicinable, suppé cliter), mais d’autres ont ré ussi à demeurer (dé duction, altercation, incarcé ration, pré misse). C’est à cette é poque que nous devons l’apparition des doublets, l’une des manifestations du renouvellement du vocabulaire au Moyen  ge.

La langue franç aise est issue en grande partie du latin parlé qui s’est peu à peu dé formé. Depuis la conquê te romaine de la Gaule les mots latins ont petit à petit changé de prononciation, par ex., le latin diurnum a donné le mot franç ais jour, le d se prononç ant d’abord dj, puis j. De mê me que causum a donné chose, le c prononcé k en latin devenant dans un premier temps kch, puis dans un deuxiè me temps ch. C’est aussi dans le cadre de cette é volution phoné tique que le mot latin hospitalem (de hospitis, celui qui reç oit des autres) a abouti au mot franç ais hô tel, l’adjectif fragilem (de fragilis, cassant) à frê le (qui manque de force), etc.

En reprenant un mot latin (par ex., auscultare) pour l’introduire dans la langue franç aise, alors qu’existe dé jà un mot franç ais issu de ce mê me mot latin mais trè s dé formé (é couter qui a pour racine lointaine auscultare), les é crivains et les savants cré ent ce que l’on a appelé des doublets: ausculter et é couter sont donc des doublets.

Le mot latin d’origine populaire est toujours le plus é loigné, par sa forme, du mot latin classique. On compte probablement quelques centaines de doublets qui ont é té formé s au cours de l’histoire. Nous n’en citons ici que quelques-uns; on constatera que les doublets ont toujours des sens diffé rents, parfois trè s é loigné s l’un de l’autre.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.