Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Показатель будущего времени 15 страница






38. 中 央 计 划 经 济 zhō ngyā ng jì huà jī ngjì плановая централизованная экономика

39. 大 潮 流 dà chá oliú основные тенденции

40. 繁 荣 昌 盛 fá nró ng chā ngshè ng благополучие и процветание

41. 财 富 的 分 配 cá ifù de fē npè i распределение материальных благ

Задания и упражнения

1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2. Переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста.

В процессе развития мировой экономики; иметь в основе процесс интернационализации экономики; после Второй мировой войны; через инвестиции и торговлю; сыграть ключевую роль; не обращать внимания на ее отрицательные качества; в процессе глобализации; выдвинуть планы создания единого европейского экономического пространства; выпустить европейскую единую валюту (евро); принять решение увеличить количество участников с 18 до 21; позволить миру перейти в новую эру информатизации; широкое использование Интернета; либерализация мировой торговли и инвестиций; создание структуры свободной торговли; нести риски для государств, принимающих инвестиции; иметь разницу в получении доходов; отразиться на основных процессах в мировой экономике; распределение материальных благ несправедливо.

3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

可 以 清 楚 地 看 到 五 大 趋 势 , 世 界 经 济 的 全 球 化 或 一 体 化 趋 势 , 在 经 济 上 的 相 互 渗 透 、 相 互 依 存 , 跨 国 公 司 的 发 展 , 其 势 不 可 逆 转 , 这 次 亚 洲 金 融 危 机 的 爆 发 , 而 且 不 同 类 型 的 国 家 所 享 利 弊 差 别 , 自 80年 代 中 期 以 来 也 明 显 加 快 , 建 立 实 行 商 品 、 劳 务 、 资 本 和 人 员 自 由 流 动 的 内 部 统 一 大 市 场 , 6国 扩 大 为 9国 , 促 进 经 济 全 球 化 的 进 程 , 世 界 贸 易 组 织 ( WTO) 的 建 立 标 志 着 , 发 挥 了 重 要 的 作 用 , 必 须 注 意 开 放 适 度 和 建 立 健 全 的 金 融 法 规 , 指 原 中 央 计 划 经 济 国 家 在 经 济 转 轨 中 的 市 场 取 向 , 有 利 于 与 国 际 市 场 的 接 轨 和 经 济 全 球 化 的 发 展 , 使 21世 纪 的 世 界 更 加 繁 荣 、 昌 盛 , 人 们 应 予 关 注 的 问 题 。

4. Переведите словосочетания, обрамленные рамочной конструкцией 以 … …为.

1. 以 经 济 建 设 为 中 心

2. 以 信 息 技 术 为 主 导

3. 以 贸 易 自 由 化 为 中 心

4. 以 经 济 的 国 际 化 为 基 础

5. 以 孙 中 山 先 生 为 代 表 的 革 命 党 人

6. 不 以 武 力 为 手 段 , 而 以 互 谅 互 让 的 精 神

7. 以 实 现 民 族 独 立 和 政 治 民 主 化 为 目 的 的 政 治 纲 领

8. 孙 中 山 的 以 民 族 、 民 权 、 民 生 为 内 容 的 三 民 主 义

5. Переведите предложения, в которых предлог 于 выступает в функции сравнения.

1. 国 际 黄 金 市 场 供 大 于 求 。

2. 值 得 提 及 的 事 , 事 实 胜 于 狡 辩 , 一 手 岂 能 遮 天 。

3. 由 于 经 济 工 作 中 的 错 误, 能 源 增 长 落 后 于 国 民 经 济 发 展 和 人 民 生 活 需 要 的 增 长 。

4. 由 于 受 国 内 外 环 境 的 影 响 , 相 对 于 国 际 主 要 货 币 , 兰 特 去 年 贬 值 幅 度 高 达 37 % 。

5. 即 使 在 高 校 , 随 着 电 脑 和 网 络 在 教 学 过 程 中 使 用 得 日 渐 频 繁 , 很 多 老 师 在 备 课 过 程 中 不 得 不 依 赖 一 些 学 生 提 供 “技 术 支 持 ”。 “弟 子 不 必 不 如 老 师 , 师 不 必 贤 于 弟 子 ”。

6. 波 兰 领 导 人 对 西 方 的 援 助 曾 寄 予 莫 大 期 望 , 但 他 们 很 快 就 发 觉 了 一 个 值 得 深 思 的 问 题 , 西 方 对 波 兰 的 施 舍 多 于 在 波 兰 的 投 资 。

6. Используя буквальный перевод следующих клише, подберите им соответствующий русский аналог.

1. 开 历 史 倒 车 вести телегу против истории…

2. 真 正 的 “火 药 箱 ” настоящий «ящик с порохом»…

3. 双 手 沾 满 鲜 血 обе руки замазаны кровью…

4. 像 爱 护 眼 睛 一 样 беречь, как глаза…

5. 整 个 冰 山 的 一 角 один лишь мыс ледяной горы…

6. 在 某 人 的 眼 皮 下 под глазным веком у кого-либо…

7. 大 棒 加 胡 萝 卜 的 政 策 политика палки и морковки…

8. “你 死 我 活 ” 的 搏 斗 борьба, при которой «ты умрешь – я буду жить»…

7. Переведите предложения, содержащие союзные конструкции.

1. 老 天 爷 有 眼 , 人 只 要 不 做 亏 心 事 , 就 会 得 到 好 报 应 。

2. 只 有 国 家 富 强 , 才 可 能 有 我 们 的 国 格 和 人 格 , 有 人 民 群 众 的 权 益 和 福 祉 。

3. 辛 亥 革 命 的 领 袖 们 , 认 识 到 要 救 国 必 须 革 命 , 提 出 了 推 翻 皇 权 的 革 命 纲 领 。

4. 不 管 在 什 么 情 况 下 , 资 本 主 义 都 不 会 容 忍 殖 民 地 半 殖 民 地 国 家 真 正 独 立 和 强 大 起 来 。

5. 普 京 承 认 , 尽 管 俄 美 在 某 些 问 题 上 存 在 分 歧 , 但 促 使 俄 美 双 方 实 现 团 结 的 理 由 要 充 分 得 多 。

6. 不 管 国 际 形 势 如 何 变 化 , 只 要 不 出 现 新 的 世 界 大 战 的 危 险 , 我 们 仍 应 集 中 心 力 把 国 内 的 事 情 办 好 。

7. 中 国 民 族 资 产 阶 级 既 与 封 建 主 义 有 着 割 不 断 的 脐 带 , 又 与 外 国 资 本 主 义 保 持 着 千 丝 万 缕 的 联 系 。

8. 双 方 在 当 前 僵 持 阶 段 的 战 略 时 , 既 激 烈 争 夺 , 又 避 免 发 生 直 接 军 事 冲 突 和 进 一 步 恶 化 两 国 关 系 。

Глава 81

Упражнение 1.

Китайский анекдот

28. 多 疑

用 绸 料 逢 战 袍 是 邾 国 的 老 规 矩 。 一 天, 公 息 忌 对 国 王 说 :

《 用 绸 料 逢 战 袍, 不 如 用 丝 绳 逢 战 袍 好 。 用 丝 绳 逢, 结 实 多

了 。 》

国 王 采 纳 了 他 的 意 见, 又 问 : 《 不 过, 哪 里 可 以 买 到 那 么

多 的 丝 绳 呢? 》

公 息 忌 说 : 《 只 要 您 宣 布 用 这 样 东 西, 老 百 姓 自 然 会 造

出 来 的 。 》

于 是, 国 王 下 令 : 今 后 逢 战 袍 都 要 用 丝 绳 。

公 息 忌 听 说 国 王 下 了 这 样 的 命 令, 就 叫 他 家 里 的 人 都 学

制 丝 绳, 供 国 家 使 用 。

公 息 忌 有 个 仇 人, 见 有 机 可 乘, 就 跑 去 对 国 王 说 : 《 国 王

陛 下, 您 知 道 公 息 忌 为 什 么 主 张 用 丝 绳 逢 战 袍 吗? 因 为 他

家 里 人 都 会 干 这 一 行, 这 样, 他 就 可 以 赚 大 钱 了! 》

国 王 听 了 这 话, 对 公 息 忌 很 不 满 意 。 第 二 天, 国 王 又 下 令

准 用 丝 绳 逢 战 袍, 仍 旧 用 过 去 的 办 法 逢 。

邾 国 的 国 王 真 是 多 疑 啊! 如 果 用 丝 绳 逢 的 的 确 结 实, 那

么 公 息 忌 家 里 多 生 产 些 丝 绳, 又 有 什 么 不 好 呢?

Упражнение 2.

Let’s go skiing together! - Chinese Online Class

南 山 滑 雪 渡 假 村 距 北 京 市 中 心 只 有 30分 钟 的 车 程 , 对 于 那 些 渴 望 避 开 市 区 交 通 拥 堵 的 人 们 来 说 , 这 个 地 方 是 一 个 很 好 的 选 择 。 该 渡 假 村 占 地 15万 公 顷 , 有 21个 雪 道 。 雪 场 主 要 依 赖 于 人 工 造 雪 。 教 练 员 们 训 练 有 素 , 会 讲 流 利 的 英 语 。

Nanshan Ski Village is only a 30-minute drive from Beijing. It is a great choice for those eager to leave behind the congestion of the capital. Nanshan covers 150, 000 hectares and has 21 skiing trails. The resort mostly relies on machine-made snow. Instructors are helpful and speak good English.

Упражнение 3.

Если бы я хорошо учился...

子 : “如 果 我 考 全 班 第 一 名 , 你 会 怎 样? 父 : “那 我 真 要 高 兴 死 了 ! ” 子 : “爸 爸 , 不 要 担 心 , 我 不 会 让 你 死 的 !

Текст 2

21世 纪 初 国 际 经 济 发 展 趋 势 及 中 国 的 战 略 选 择

一 、 21世 纪 初 国 际 经 济 发 展 的 主 要 趋 势

21世 纪 初 国 际 经 济 处 在 深 刻 变 动 的 历 史 时 期 , 国 际 经 济 发 展 将 呈 现 出 四 大 趋 势 :

( 一 ) 经 济 全 球 化 的 深 化 将 进 一 步 推 动 世 界 经 济 一 体 化 的 进 程 , 但 国 际 竞 争 更 趋 激 烈 , 国 家 安 全 也 将 被 提 到 非 常 重 要 的 地 位

21世 纪 初 , 随 着 各 国 市 场 的 进 一 步 开 放 和 贸 易 、 投 资 、 金 融 领 域 的 更 加 自 由 化 , 世 界 经 济 将 继 续 保 持 稳 定 增 长 。 国 际 贸 易 和 国 际 投 资 将 得 到 更 大 发 展 , 科 技 创 新 将 不 断 深 入 , 世 界 统 一 市 场 的 范 围 和 领 域 将 进 一 步 扩 大 , 跨 国 公 司 的 全 球 经 营 和 产 业 结 构 的 新 调 整 都 将 提 高 世 界 经 济 的 总 体 质 量 、 效 益 和 稳 定 性 , 促 进 经 济 全 球 化 的 不 断 深 化 , 从 而 大 大 推 动 世 界 经 济 一 体 化 的 进 程 。 发 达 国 家 仍 然 是 经 济 全 球 化 的 主 导 , 全 球 范 围 内 贫 富 差 距 有 可 能 进 一 步 扩 大 。

随 着 经 济 全 球 化 趋 势 的 加 强 , 国 际 竞 争 会 更 加 激 烈 , 国 家 之 间 的 竞 争 表 现 为 经 济 、 技 术 、 文 化 、 教 育 及 政 治 和 军 事 等 多 方 面 , 并 由 政 治 军 事 竞 争 发 展 为 综 合 国 力 的 竞 争 。 国 际 竞 争 性 质 的 变 化 , 将 使 跨 国 公 司 加 紧 实 施 旨 在 瓜 分 世 界 市 场 的 全 球 战 略 , 国 际 竞 争 的 战 线 将 从 产 品 的 销 售 全 面 迁 移 到 研 究 开 发 阶 段 , 国 际 竞 争 的 核 心 领 域 将 转 向 科 学 技 术 与 知 识 资 源 。 国 家 安 全 一 方 面 由 于 部 分 经 济 主 权 的 必 要 让 渡 而 受 到 影 响 , 另 一 方 面 也 不 再 局 限 于 军 事 领 域 , 而 要 扩 展 到 包 括 经 济 领 域 、 技 术 领 域 的 各 个 方 面 。 因 此 , 国 家 经 济 安 全 已 经 上 升 到 与 国 防 安 全 同 等 重 要 的 地 位 。

( 二 ) 区 域 经 济 一 体 化 、 集 团 化 趋 势 更 加 明 显 , 区 域 合 作 的 空 间 不 断 拓 展 , 合 作 的 层 次 不 断 深 化 , 并 进 一 步 推 动 世 界 经 济 的 多 极 化 发 展

21世 纪 初 , 跨 区 域 、 洲 际 间 的 区 域 经 济 组 织 将 得 到 进 一 步 发 展 , 区 域 经 济 合 作 的 空 间 将 不 断 扩 大 。 欧 盟 将 继 续 东 扩 ; 到 2005年 , 将 建 立 包 括 美 国 在 内 的 北 起 阿 拉 斯 加 , 南 到 阿 根 廷 , 并 由 30多 个 国 家 参 加 的 美 洲 自 由 贸 易 区 。 随 着 欧 元 示 范 效 应 的 加 大 , 将 促 使 一 些 区 域 经 济 组 织 推 动 本 区 域 的 货 币 统 一 进 程 。 区 域 经 济 的 一 体 化 将 继 续 推 动 冷 战 以 后 逐 步 形 成 的 北 美 、 欧 盟 、 东 亚 经 济 圈 进 一 步 向 世 界 多 极 化 经 济 格 局 发 展 , 这 将 有 助 于 缓 和 发 达 国 家 与 发 展 中 国 家 的 矛 盾 , 促 进 南 北 关 系 的 新 发 展 。

( 三 ) 以 信 息 技 术 为 主 导 的 高 新 技 术 发 展 日 趋 快 速 化 、 综 合 化 、 深 入 化 和 广 度 化 , 将 推 动 世 界 经 济 和 人 类 社 会 发 展 进 入 知 识 经 济 发 展 新 阶 段 。

以 信 息 技 术 为 核 心 的 高 新 技 术 的 迅 速 发 展 , 将 大 大 加 强 信 息 生 产 、 传 递 、 储 存 和 处 理 等 过 程 的 能 力 和 效 率 , 使 信 息 成 为 经 济 发 展 的 一 种 重 要 的 资 源 , 并 成 为 21世 纪 初 世 界 高 新 技 术 发 展 的 核 心 。 世 界 高 科 技 的 发 展 速 度 将 日 益 加 快 , 到 2003年 , 人 类 拥 有 的 知 识 将 比 20世 纪 90年 代 增 加 1倍 , 到 2010年 又 将 增 加 3–4倍 。

以 信 息 化 为 基 础 的 世 界 经 济 加 速 发 展 , 将 使 人 类 社 会 出 现 与 目 前 工 业 经 济 社 会 根 本 不 同 的 许 多 新 特 征 : 一 是 科 技 内 涵 深 化 , 领 域 拓 展 , 对 人 的 认 识 能 力 , 科 技 知 识 的 组 织 、 运 用 方 式 及 企 业 的 生 产 组 织 方 式 等 提 出 了 更 高 的 要 求 。 二 是 经 济 增 长 方 式 发 生 根 本 性 改 变 , 以 物 质 资 料 为 主 要 经 济 增 长 动 力 的 传 统 方 式 将 更 多 地 由 技 术 、 管 理 创 新 和 人 脑 的 智 力 、 创 造 力 所 代 替 。 三 是 商 品 生 产 的 生 产 要 素 组 合 方 式 、 贸 易 的 交 易 方 式 及 人 与 人 之 间 的 交 流 方 式 也 将 由 于 信 息 传 导 技 术 而 日 益 数 字 化 、 网 络 化 , 从 而 在 全 面 提 高 社 会 经 济 效 益 和 效 率 的 同 时 , 使 日 益 脱 离 实 体 经 济 的 虚 拟 经 济 发 展 起 来 , 不 仅 将 大 大 提 高 经 济 社 会 的 同 质 性 , 弱 化 传 统 的 职 业 差 别 , 改 变 人 的 传 统 价 值 观 念 , 而 且 也 会 产 生 出 新 的 交 换 和 生 活 方 式 。 人 类 社 会 将 进 入 知 识 经 济 发 展 的 新 阶 段 。

( 四 ) 国 际 经 济 制 度 的 一 体 化 、 规 范 化 将 得 到 进 一 步 发 展 , 国 际 经 济 协 调 机 制 的 作 用 将 大 大 加 强

21世 纪 初 , 国 际 经 济 制 度 的 发 展 将 呈 现 出 更 加 一 体 化 的 趋 势 。 一 是 接 受 国 际 经 济 制 度 的 国 家 继 续 增 多 。 二 是 参 加 WTO的 国 家 关 税 将 进 一 步 降 低 , 电 信 市 场 、 金 融 服 务 市 场 将 全 面 开 放 , 投 资 限 制 进 一 步 取 消 。 三 是 发 展 中 国 家 的 汇 率 、 利 率 和 资 本 项 目 的 放 开 进 程 将 大 大 加 快 。 所 有 这 些 , 将 使 世 界 经 济 的 一 体 化 、 国 际 化 进 入 一 个 新 的 阶 段 。 但 与 经 济 的 全 球 化 关 联 的 国 际 制 度 一 体 化 , 仍 将 由 以 美 国 为 首 的 发 达 国 家 主 导 和 推 动 , 因 而 其 制 度 和 规 则 不 可 避 免 地 要 更 加 符 合 它 们 的 利 益 和 要 求 , 发 展 中 国 家 将 会 采 取 更 加 谨 慎 的 态 度 , 同 发 达 国 家 的 矛 盾 和 斗 争 也 会 更 加 激 烈 。 与 国 际 经 济 制 度 一 体 化 发 展 相 并 行 的 是 国 际 经 济 制 度 的 进 一 步 规 范 化 和 监 管 化 。 为 缓 解 各 种 突 发 事 件 和 经 济 危 机 的 冲 击 , 国 际 间 的 经 济 协 调 机 制 将 有 强 化 的 趋 势 。 协 调 的 内 容 将 会 涉 及 到 贸 易 、 金 融 、 投 资 、 股 市 、 汇 率 及 财 政 、 货 币 政 策 等 更 多 的 方 面 , 协 调 的 力 度 也 将 有 所 加 大 。

(https://www. macrochina. com. cn)

Комментарий

1. 国 际 竞 争 guó jì jì ngzhē ng международная конкурентная борьба.

2. 国 家 安 全 guó jiā ā nquá n безопасность государства.

3. 科 技 创 新 kē jì chuà ngxī n обновление науки и техники; научно-технические инновации.

4. 世 界 统 一 市 场 shì jiè tŏ ngyī shì chă ng единый мировой рынок.

5. 产 业 结 构 chă nyè jié gò u производственная структура.

6. 仍 然 ré ngrá n по-прежнему, по-старому; все-таки; все еще; все же; опять-таки; тем не менее.

7. 全 球 化 的 主 导 quá nqiú huà de zhŭ dă o основное направление глобализации.

8. 贫 富 差 距 pí n fù chā jù различие между богатыми и бедными.

9. 政 治 军 事 竞 争 zhè ngzhì jū nshì jì ngzhē ng конкурентная борьба в военно-политической области.

10. 综 合 国 力 zō nghé guó lì совокупное могущество государства.

11. 旨 在 zhĭ zà i иметь цель; с целью; в целях (例 如: 旨 在 进 一 步 发 展 工 业).






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.