Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Фраза к диалогу




Méi bànfǎ ya 没办法呀. Эта фраза переводиться как: «Делать нечего», или «Ничего не поделать».

Новые слова:
Ruǎnwò 软卧 вагон-купе
Yìngwò 硬卧 плацкарт
Mài guāng 卖光 распродано
Jǐnjí 紧急 срочное дело

Упражнение 8.
Прочитайте и переведите.

- 火车票拿到了吗?
- 拿到了,给。
- 怎么是软卧。我们不是订的硬卧吗?
- 硬卧票早就卖光了。
- 软卧太贵了。差不多和飞机票一样贵。
- 没办法呀。这不是时间紧急嘛。

Новые слова:
Zhōngshì 中式 китайский стиль
Xīshì 西式 западный стиль
Báizhōu白粥 каша
Huǒtuǐ cháng jiān dàn火腿肠煎蛋яичница с ветчиной

Упражнение 9.
Прочитайте и переведите.

- 打扰一下,请问您早餐要吃中餐还是西餐?
- 中式早餐有什么?
- 白粥。
- 西式早餐呢?
- 火腿肠煎蛋。
- 那给我来西式早餐吧,双份。

Новые слова:
Xiàoláo 效劳 сервис, помогать
Niǔyuē 纽约 Нью Йорк
Shēnfèn zhèng hào 身份证号 паспортные данные, идентификационный номер
Zhǐdìng 指定 назначить, выбрать
Kào 靠 у, около

Упражнение 10.
Прочитайте и переведите.

- 有什么能为您效劳的?
- 我想订一张从这儿到纽约的机票。
- 好。您能告诉我您的姓名和身份证号吗?
- 迈克,我能指定座位吗?
- 当然可以。
- 我想要靠窗的座位。
- 没问题。
- 多谢。



Новые слова по 35 главе: 98

购 买 批 发 名 牌 零 售 商
代 初 电 气 水 壶 吸 尘 器 电 气 搾 汁 机 等 家 电
家 电 质 量 管 理 条 生 产 线 正 常 运 转
后 备 按 照 销 售 季 节 使 用 接 收 订 货
订 购 细 节 订 货 量 生 产 期 限 付 款 条 件
付 款 验 货 货 物 上 船 余 款
货 量 项 目 包 装 装 箱 量
装 满 尺 柜 空 余
集 装 箱 罚款 罚单
牡丹卡 专门用来 宝贝 看上去
批评 自私 懒惰 吵起来 难道
承认 行了 只有 指出 弱点
附近的 海域 坠毁 乘客
遇难 是否 捡到 交到
失物登记表 留意 垃圾
变得 乱七八糟 值日表 大扫除
真够 光荣 椅子 晒太阳 浅水区
救生圈 软卧 硬卧 卖光 紧急
中 式 西 式 白 粥 火 腿 肠 煎 蛋 效劳
纽约 身份证号 指定    

Итого: 2439



Глава 36.

· Сбой в банковской компьютерной системе

· Разговор студентов

· Запись в автошколу

Глагольно-объектные конструкции

Слова глагольно-объектного типа, как правило, являются глаголами, но при этом состоят из двух основ – глагольной и именной. Глагольная обозначает действие, а именная – объект этого действия.

К таким словам относятся:
说话 – shuōhuà – говорить (说 отдельно переводится как «говорить», а 话 как «речь», т.е. 说 – это глагольная основа, а 话 – именная)
教书 – jiāoshū – преподавать
吃饭 – chīfàn – есть (кушать)
吸烟 – xīyān – курить
睡觉 – shuìjiào – спать
唱歌 – chànggē – петь
跳舞 – tiàowǔ – танцевать

Характерной особенностью этих слов является то, что при определенных грамматических условиях они могут разрываться, между ними может стоять определение, глагольная основа может быть оформлена видовременным суффиксом и т.д.

Например:
tā xǐhuan xī zhe yān kàn bào 他喜欢吸着烟看报
Он любит читать газету и курить (дословно: «читать газету, покуривая»).

jīntiān wǒmen shàng le sān jié zhōngwén kè 今天我们上了三节中文课
Сегодня у нас было три урока китайского языка.

Пора!

Chīfàn le, érzi吃饭了,儿子 Пора кушать, сынок. Частица 了в данном случае создает понятие «нужного времени».

Каков отец таков и сын

Zhēnshì yǒuqífù bìyǒuqízǐ ā真是有其父必有其子啊И правда, каков отец, таков и сын.

Новые слова:
Xuéxiào 学校 школа
Wǒmen bān 我们班 наш класс
Mǎkè 马克 Марк
Pàikè 派克 Паркер (название фирмы)
Qí 其 его, ее, этого
Fù 父 отец
Zi 子 сын
Lǎopó老婆 жена, дорогая
Mìyuè 蜜月 медовый месяц
Měilì 美丽 красивый
Hǎitān 海滩 пляж
Chōngzú 充足 обильно, достаточно, много
Yángguāng 阳光 солнечный свет
Hǎixiān 海鲜 морепродукты
Yēzi 椰子 кокос
Hāhā哈哈 ха-ха

Упражнение 1.
Прочитайте и переведите.

- 吃饭了,儿子。
- 哦,马上就来。
- 今天在学校过的怎么样?
- 还行,不过我们班出了点事。
- 什么事儿?
- 马克偷拿了同学的派克钢笔,被人发现了。
- 真是有其父必有其子啊。
- 妈妈,这句话什么意思?他爸爸也是小偷吗?
- 小孩子不要问太多。

***
- 老婆,咱们去哪儿度蜜月呢?
- 我想去海南。
- 我也想去呢。美丽的海滩,充足的阳光。
- 还能吃海鲜和椰子,我们想吃多少就吃多少。
- 哈哈,你就知道吃。
- 我们得早点儿订机票和酒店,最近想去海南旅游的人太多了。
- 好,我马上去订。


mylektsii.ru - Мои Лекции - 2015-2019 год. (0.01 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал