Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Местонахождение обстоятельства времени в предложении






Обстоятельства времени могут занимать различные места в предложении. В зависимости от того, на какой вопрос отвечает обстоятельство времени, оно может ставиться на одно из следующих мест в предложении:
А. Если обстоятельство отвечает на вопрос «в какое время?», «когда?», то оно может ставиться в начале предложения или между подлежащим и сказуемым:
Например:
mí ngtiā n wǒ xiǎ ng gē n wǒ pé ngyǒ u yì qǐ qu dià nyǐ ngyuà n kà n dià nyǐ ng
明 天 我 想 跟 我 朋 友 一 起 去 电 影 院 看 电 影
Завтра я хочу вместес друзьями пойти в кинотеатр смотреть кино.

Dià nyǐ ngyuà n 电 影 院 кинотеатр

wǒ men xià gè xī ngqī mé i yǒ u shí jiā n, mě i tiā n dō u hě n má ng
我 们 下 个 星 期 没 有 时 间 , 每 天 都 很 忙
На следующей неделе у нас нет времени, каждый день очень заняты.

Б. Если обстоятельство отвечает на вопрос «как долго?», то оно ставится после сказуемого:
Wǒ xué xí hà nyǔ xué le liǎ ng niá n duō le 我 学 习 汉 语 学 了 两 年 多 了
Я учу китайский язык больше двух лет.

В. Специальные обороты, выражающие временной отрезок обычно ставятся в начале предложения, а уже после этого оборота идут главные подлежащее и сказуемое.
zà i wǒ kā ishǐ xué xí yǐ qiá n 在 我 开 始 学 习 以 前... до того, как я начал учиться…
zà i wǒ gē gē jié hū n le yǐ hò u 在 我 哥 哥 结 婚 了 以 后...
после того, как женился мой старший брат…

Новые слова:

Nó ngcū n 农 村 деревня

Nó ngmí n 农 民 фермер, крестьянин

Liú lì 刘 丽 Лиу Ли (имя человека)

Fǔ dǎ o 辅 导 консультации

Tí chū 提 出 задавать (вопрос)

Sū nzi 孙 子 внук

Lǐ xiǎ owé n 李 小 文 Ли Сяовэнь (имя человека)

Zuò fà n 做 饭 приготовление еды

Qiá nmià n 前 面 спереди

Hé 河 река

 

Упражнение 2.

Аудио 1

Аудио 2

Прослушайте, прочитайте и переведите

李 先 生 是 一 家 工 厂 的 工 人 。 他 住 在 农 村 。 这 是 他 家 的 照 片 。 工 厂 离 家 比 较 远 , 每 天 都 要 坐 火 车 去 。 他 91 年 开 始 在 这 家 工 厂 上 班 。 他 哥 哥 是 农 民 , 也 住 在 农 村 。 哥 哥 的 爱 人 是 老 师 。 她 叫 刘 丽 , 在 农 村 小 学 教 语 文 。 她 每 天 下 班 以 后 都 给 学 生 辅 导 , 回 答 学 生 提 出 的 问 题 , 帮 助 他 们 做 比 较 难 的 练 习 , 复 习 课 文 。 她 喜 欢 自 己 的 工 作 。 李 先 生 有 一 个 孙 子 , 他 叫 李 小 文 。 他 住 在 北 京 , 在 书 店 工 作 。 有 时 候 他 回 老 家 来 , 李 先 生 会 觉 得 很 高 兴 。 李 先 生 的 爱 人 也 住 在 农 村 。 她 很 喜 欢 做 饭 。 她 饭 做 得 很 好 , 大 家 都 很 喜 欢 吃 。 他 们 住 的 房 子 前 面 有 一 条 河 。

他 们 休 息 的 时 候 , 很 喜 欢 去 那 儿 钓 鱼 。 李 先 生 的 哥 哥 也 有 一 个 孙 子 , 也 住 在 农 村 。 他 很 喜 欢 在 这 条 河 游 泳 , 他 游 得 很 快 。

 

27.9 Кроме того 另 外
Lì ngwà i另 外 (кроме того; другой) в данном конкретном случае – это наречие. Но у него может быть и роль местоимения.

lì ngwà i wǒ men yà o hē lǜ chá 另 外 我 们 要 喝 绿 茶 Кроме того, мы бы выпили зеленого чая.

Например:
Wǒ há i yā omǎ i lì ngwà i yī lià ng chē 我 还 要 买 另 外 一 辆 车
Еще я хочу купить другую машину;

Lià ng 辆 средство передвижения
Wǒ bù xǐ huā n zhè jià n chè nshā n, wǒ xǐ huā n lì ngwà i nà jià n

我 不 喜 欢 这 件 衬 衫, 我 喜 欢 另 外 那 件

Мне не нравится эта рубашка, мне нравится другая.

 

Чем могу помочь?

ní nhǎ o, yǒ u shé nme kě yǐ bā ng ní n de? 您 好, 有 什 么 可 以 帮 您 的?

Добрый день. Чем могу помочь?
Перед Вами достаточно вежливая форма обращения в сфере услуг. Дословно можно перевести так: «есть что-либо (чем) можно помочь вам?» Возможно, Вы задаетесь вопросом, почему после 您 стоит притяжательная частица 的? На самом деле, ее здесь могло бы и не быть. Она тут используется как часть клише, ну и для усиления интонации.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.