Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ожидая ответ во множественном числе






Когда ответ на вопрос ожидается во множественном числе, спрашивающий часто использует наречие Dō u都 :

Nǐ dō u xiǎ ng kà n shé nme? 你 都 想 看 什 么 ? Ты хочешь осмотреть какие вещи?

Tā dō u rè nshí nà xiē ré n? 她 都 认 识 那 些 人 ? Она знает каких людей?

 

14.23 Не умер, а «ушел раньше»

Как и люди многих других культур, китайцы стесняются упоминать о смерти слишком прямолинейно, поэтому существуют множество выражений, которые помогают избежать мрачного слова Sǐ le死 了 «умер». Одним из очень простых является Bù zà ile不 在 了 «не пристутствует более».

 

Вместе

Слово Yī qǐ 一 起 означает «вместе»:

Wǒ men wǔ gè ré n zhù zà i yī qǐ 我 们 五 个 人 住 在 一 起 Мы впятером живем вместе.

Tā men wǔ gè ré n yī qǐ chū guó lǚ yó u qù le他 们 五 个 人 一 起 出 国 旅 游 去 了 。
Они впятером вместе поехали за границу путешествовать.

 

14.25 Как только…

Выражение «как только…так сразу…» или «всякий раз, когда это…тогда». Указанные слова в предложении располагаются непосредственно перед глаголами в двух частях предложения:

Tā men yǐ lá i, wǒ men jiù zǒ u他 们 一 来 , 我 们 就 走 。
Как только они приедут, мы сразу поедем.

Yī lá i一 来 как только пришёл...; как только случилось, что... во-первых

一 来..., 二 来...yī lá i..., è rlá i... во-первых..., во-вторых...

 

 

Только затем

Слово Cá i才 «только тогда» является очень полезным значимым наречием:

Zhè jià n shì tā men zuó tiā n jiù zhī dà ole. Wǒ jī ntiā n cá i zhī dà o
这 件 事 他 们 昨 天 就 知 道 了 。 我 今 天 才 知 道
Они уже вчера узнали об этом деле. Я только сегодня узнал (дословно: Я сегодня только тогда узнал).

Nǐ jiā ole fè i cá iné ng zǒ u你 交 了 费 才 能 走 。 Ты как только оплатишь расходы, так можешь ехать (дословно: вы заплатили, только тогда вам разрешено ехать).

Будьте очень осторожны. В китайском языке в этой конструкции нет отрицания.

 

Новые слова:

 

Kǒ uyī n 口 音 акцент
Sǎ osǎ o 嫂 嫂 жена старшего брата
Ā nquá n 安 全 безопасность, безопасный
Pá ngbiā n 旁 边 рядом, сбоку
Pà ichū suǒ 派 出 所 местное отделение полиции
Liú xià 留 下 оставлять (имя, адрес)
Jié guǒ 结 果 результат, в результате
Tō ngzhī 通 知 сообщать, давать знать
Huà n dà o 换 到 переходить
Zhā ng jū n 张 军 Чжан Цзюн (имя)
Sì chuā n 四 川 Сычуань

 

Упражнение 7.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 你 叫 张 军 , 是 吗 ?

- 是 的

- 今 年 多 少 岁 了 ?

- 二 十 五

- 什 么 地 方 人 ?

- 四 川 人 。

- 你 说 话 怎 么 没 有 四 川 口 音 阿 ?

- 我 生 在 四 川 , 可 是 两 岁 家 就 搬 到 北 京 来 了 。

- 家 里 都 有 什 么 人?

- 父 亲 不 在 了 。 现 在 只 有 母 亲 , 哥 哥 , 跟 嫂 嫂 。

- 都 住 在 一 起 吗 ?

- 是 的 。

- 以 前 都 在 哪 儿 工 作 过 ?

- 中 学 一 毕 业 就 学 开 车 , 一 直 开 出 租 , 去 年 才 换 到 美 国 银 行 。

- 要 是 公 司 的 车 晚 上 停 在 你 家 , 安 全 吗 ?

- 没 问 题 。 我 家 旁 边 就 是 派 出 所 。

- 好 。 你 留 下 地 址 吧 。 结 果 我 们 会 通 知 你 。

 

Упражнение 8.

Переведите на китайский язык и запишите.

1. Где находится международный выставочный центр?

2. Он находится как раз напротив гостиницы.

3. Могу я сесть рядом с вами, мисс Ли?

 

 

Контрольные вопросы по 14 главе:

1. 家 里 都 有 什 么 人?

2. 最 近 忙 什 么 ?

3. 你 是 什 么 地 方 人 ?

4. 今 年 你 是 多 少 岁 了 ?

 

 

Новые слова по 14 главе: 60

听 说 对 面 公 里 上 下
进 出 停 电 停 水
最 近 正 想 正 要 中 华 人 民 共 和 国
搬 家 展 览 房 子
条 件 地 址
希 望 便 饭 早 就 国 外
国 内 研 究 经 济 经 济 特 区 教 授
意 见 写 信 邮 政 编 码 邮 局
退 退 回 来 相 信 是 的
死 了 不 在 了 一 起 口 音
哥 哥 嫂 嫂 安 全 旁 边 派 出 所
留 下 结 果 通 知 罗 马 莫 斯 科
院 长 四 川 一 来 换 到  

 

Итого: 756

Глава 15.

Потери и находки

· На почте

· Вопросы о направлениях в городе и на дороге

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.