Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Oдин день жизни, который лучше столетнего существования






Один день жизни добродетельного и самоуглубленного лучше столетнего существования порочного и распущенного человека.

Один день жизни умудренного и самоуглубленного лучше столетнего существования невежественного и распущенного человека.

Один день жизни обладающего кипучей энергией лучше столетнего существования ленивого и лишенного энергии человека.

Один день жизни видевшего начало и конец лучше столетнего существования человека, не видящего начала и конца.

Один день жизни видевшего бессмертную стезю лучше столетнего существования человека, не видящего бессмертной стези.

Один день жизни видевшего высшую дхамму лучше столетнего существования человека, не видящего высшей дхаммы.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

В этом четвертом томе тибетской серии я изложил некоторые самые сокровенные учения Мудрецов Востока на языке, делающем их понятными в равной мере людям образованным и малообразованным, а также достойными внимания философов и ученых. Выполняя эту работу, я опирался непосредственно на оригинальный текст, доселе в Европе неизвестный, автором которого считается великий знаток тантрийских оккультных наук Драгоценный Гуру Тибета Падмасамбхава, краткая биография которого здесь приводится.

Поскольку в этом томе содержится сама квинтэссенция Великого Пути Махаяны, он не только служит продолжением предыдущих трех томов, но в некоторых аспектах является наиважнейшим в серии. Публикуя " Тибетскую йогу и тайные учения", я не предполагал, что мне предстоит выпустить в свет этот дополнительный том.

В Общем Введении и примечаниях к тексту сообщается об учениях дополняющего характера, служащих очень важным комментарием к нему. Они были переданы устно моему тибетскому гуру, покойному ламе Кази Дава-Самдупу от Гуру школы Каргьютпа, имеющей долгую линию преемственности. Также в Книге II учения гуру Пхадампы Сангая дополняют учения других гуру.

Благодаря любезной помощи ламы Карма Сумдхон Паул и ламы Лобзанг Мингюр Дордже, первых двух преемников ламы Кази Дава-Самдупа на преподавательской должности в Калькуттском университете, на английский язык была переведена Книга II, являющаяся главной частью этого тома.

Все, кто прочитает эту книгу, воздадут должное, как и я воздаю, покойному Сардару Бахадуру С. В. Ладен Ла которому я имел счастье помогать, работая в качестве переписчика и редактора, когда он переводил отрывки из биографии Рожденного в Лотосе, легшие в основу ее краткой версии, составлявшей Книгу.

Я особо благодарен д-ру К. Г. Юнгу, выдающемуся главе западных психологов, за его предисловие, свидетельствующее о большой эрудиции автора и служащее мостом, который должен соединить лучшую мысль Запада и Востока. В наше время даже больше чем во времена греческих философов Восток и Запад не только встречаются, но и признают свое онтологическое нераздельное единство. Только непросвещенные люди замечают и подчеркивают расовые и религиозные различия. Для незашоренных глаз Человечество - Единая Семья, изначально не признающая географических границ, делений по национальным признакам и всяких изоляционистских предрассудков непросветленных умов.

Перед покойным д-ром Р. Р. Мареттом (R. R. Marett), который был ректором Эксетер-Колледжа, а ранее преподавателем социальной антропологии Оксфордского университета и одобрял мои антропологические исследования, о чем известно читателям моих книг, я в долгу за его критическое рассмотрение материала, здесь содержащегося, предпринятое им еще до приведения текста в законченный вид. Я также в долгу перед д-ром Ф. У. Томасом (F. W. Thomas), заслуженным деятелем в отставке, профессором санскрита Оксфордского университета за его помощь, в первую очередь в транслитерации ряда тибетских имен и топонимов, и перед г-ном Стер-ди (Е. Т. Sturdy), переводчиком " Нарада-сутры", за его такую же ценную помощь в передаче санскритских имен и названий.

Я весьма благодарен г-ну Р. Ф. Халлу (R. F. С. Hull), переводчику готовящегося к выходу в свет собрания трудов д-ра Юнга, за прочтение пробных оттисков тома и за его конструктивные замечания. Я также признателен немецким и французским переводчикам, сделавшим результаты моих тибетских исследований доступными для большего числа людей. В этой связи не могу не упомянуть труд г-жи Маргерит Ля Фюант (Marguerite La Fuente) (Париж), сумевшей в трудных экономических условиях обеспечить выпуск книги " Le Yoga Tibetain et les Doctrines Secretes" (Paris, 1938), и президента общества " Друзья буддизма" в Париже г-жу Констант Лаунсбери (Constant Lounsbery), автора книги " Buddhist Meditation in the Southern School", помогавшую г-же Ля Фюант в этой сложной переводческой работе.

Шлю благодарность за моральную поддержку и помощь другим моим многочисленным помощникам, друзьям и корреспондентам со всех континентов, ратующим, как и я, за устранение рожденных неведением преград, разделяющих расы, народы и религии.

Пусть эта книга будет крепить мужество и стойкость всех моих помощников и друзей. Пусть исполнится в скором будущем Благая Вселенская Воля Великих Учителей Мудрости, возвещаемая здесь, и люди осознают свое божественное единство.

У. Й. Э.-В.

Сан -Диего, Калифорния

День Всех Святых, 1952

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.