Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Третья книга Псалтири. Псалмы 72 - 88 3 страница






 

[25] Дубрава древяна = густой лес, лесная чаща; или = высокий лес. Двери его или города, или храма. LXX и Вульгата, кажется, относят к городу; еврейский же текст, где в ст.6 - упоминается о разрушении резьбы, очевидно, относит к храму, Святое и Святое Святых коего было украшено резьбою, которую уничтожили халдеи. С евр. ст.6 переводится: " И ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами" (Мандельштам: " молотами и топорами"). Сечивом - ε ν π ε λ ε κ ο - топором; оскордом - λ α ξ ε υ τ η ρ ί ω - собственно инструментом для обтесывания камней: у пр. Порфирия - " ломом".

 

[26] Возжгоша огнем. По буквальному смыслу в ст.7 очевидно разумеется не только сожжение дверей храма и некоторых пристроек (1Макк.4: 38), но и всего храма, как было при Навуходоносоре и после при Тите. - Сожегши храм и обративши его во развалины (на земли), враги осквернили его и тем еще, что топтали ногами священные остатки его и совершали над ними всякие мерзости. На земли - ε ι ς τ η ν γ η ν можно также толковать: " они сожгли святилище до самой земли и осквернили тем Его жилище". При Антиохе Епифане этого не было, и под жилищем имене (шехина) должно разуметь Святое и Святое Святых, и никак нельзя - притвор с пристройками.

 

[27] Южики их вкупе - родня их заодно (Порфирий). Оставим κ α τ α π α ύ σ ω μ ε ν - прекратим; с разрушением храма ео ipso прекратились и праздники. В ст.8 высказывается затем цель (реша в сердце), какую враги имели при сказанном в ст.8 разрушении храма. С евр.: " сказали в сердце своем: разорим их совсем; и сожгли все места собраний Божиих на земле". Под местами собраний Божиих многие разумеют синагоги; но так как синагоги без сомнения явились только после вавилонского плена, то понятно, что ст.8 и приводится в доказательство происхождения псалма 73-го после плена. Относя псалом к разрушению Иерусалима халдеями, мы под местами собраний Божиих разумеем части (притворы, Святое и т.д.) храма иерусалимского, который служил единственным богослужебным местом для всей земли иудейской.

 

[28] Знамений наших не = чудеса, но или еврейские знаки, штандарты, сорванные врагами, или храм, алтари, субботы и праздники, равно как и все другое специфически иудейское. Несть к тому пророка - так после разрушения Иерусалима некоторое время буквально справедливо могли жаловаться жители Палестины; потому что Иеремия переселен был в Египет и Варух с ним, Иезекииль же и Даниил могли оставаться неизвестными оставшимся в Палестине. Не познает, т.е. Бог не хочет знать уже нас. С евр. " и нет с нами кто знал бы доколе", т.е. будет продолжаться это наше бедствие.

 

[29] Раздражить - поношениями, с евр. " хулить".

 

[30] Самое простое изъяснение ст.11-го будет, конечно, то, которое заимствуется из параллельного места у Исайи 40: 11; Бог доселе носил Израиля, как любимца Своего на лоне Своем (от среды недра); теперь же Он отнял (отвращавши) Свою руку, Свою десницу, которою прижимал Своего любимца к Своему Отеческому сердцу, и допустил ему упасть. Другие - слова от среды недра дополняют словом протянуть: зачем Ты медлишь протянуть Свою руку от груди и наказать врагов? С евр. " для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего (протянувши руку) порази их! "

 

[31] Спасение соделал еси относится ко всем спасительным действиям, совершенным вне Палестины: напр. в Египте, и земля здесь поэтому - мир; пред всем миром, среди всего мира совершенные дела.

 

[32] Утвердил, - Ты утвердил волны при переходе Израиля чрез Чермное море. Преосв. Порфирий: " Ты совладел с морем силою Твоею". Змии, конечно, здесь египтяне (ср. Пс.67: 31; Иез.29: 3). Людем Ефиопским с евр. " людям пустыни"; дал еси брашно - образное выражение, смысл коего: они радовались, наслаждались при погибели египтян. Ты расторгл еси собственно разверзал скалы (Исх.17: 6; Числ.20: 8), из коих потекли источники и потоки. Ты иссушил еси реки Ифамские, по связи речи относится к переходу через Иордан (Нав.3: 14 и д.); в интересе поэтического изображения вместо единственного употребляется множественное (реки) LXX евр. этан (= постоянно текущий) приняли за собственное имя.

 

[33] Зарю и солнце. LXX по Ватик. код. ή λ ι ο ν κ α ι σ ε λ ή ν η ν; с евр. " светила и солнце".

 

[34] Исполнишася с евр. " исполнились все мрачные места земли жилищами насилия", т.е. в самых сокровенных местах страны преследуют и насилуют нас враги. Помраченнии - умственно и нравственно, враги, присвоившие себе насильственно жилища изгнанных (потому домов беззакония).

 

[35] Асаф здесь = один из потомков Асафа.

 

[36] Псалмопевец говорит от имени народа; ср. ст.10 (единств.) с ст.2 (множ.).

 

[37] С евр.: " славим Тебя, Боже, славим (именно за обещание победы); ибо близко имя Твое (т.е. прославление Его в поражении Сеннахерима); возвещают (теперь уже, в несомненной уверенности) чудеса Твои".

 

[38] Егда прииму время и проч. с евр. " когда изберу время, произведу суд по правде"; - очевидно, псалмопевец хочет обосновать выраженную в ст.2 уверенность. Приведенное здесь изречение должно быть заимствовано из неизвестного пророчества (Исайи). " Когда Я выберу время", назначу, определю известное время для суда, тогда и пр.; это определенное время, по мнению псалмопевца, теперь уже, когда нужда достигла крайней степени, наступило, поэтому он с уверенностью рассчитывает на содействие Божие против врагов Израиля. Растаяся земля нужно считать продолжением речи Божией; растаяла от страха наступающего суда (ст.3), какой совершает Творец мира (утвердих столпы - относится к физическому творению); но можно также разуметь растаяние от страха пред нечестивыми врагами, наказанием которых Бог восстановит потрясенные основания нравственного порядка.

 

[39] Рех = говорю, взываю к ним. Возносить рог (символ власти) = полагаться на свою силу, хвастаться ею; враги сравниваются с необузданными буйволами, которые гордо подымают вверх голову свою и потрясают ею. Не глаголите на Бога неправду с евр.: " (не) говорите (на Бога) жестоковыйно".

 

[40] В ст.7 очевидно после гор нужно дополнить: " приходит к нам помощь". От пустых гор - с евр. " гор пустыни", - конечно, разумеются горы идумейской и аравийской пустыни, след. юг. Преосвящ. Порфирий переводит: " не поднимайте высоко рога вашего и не говорите на Бога неправду, что не на востоке, и не на западе, и не на пустынных горах Бог Судия существует, дабы сего смирить, а сего возвысить".

 

[41] Чаша - символ определенного (часть чаши) Богом для людей наказания; чаша опьяняющая ср. 59: 5, Ис.51: 17, 22 и др. Грядущие наказания страшны, опьяняющи; поэтому чаша представляется наполненною чистым, нерастворенным вином (обыкновенно вино пили в смешении с водою), приправленным возбуждающими пряностями (Ис.5: 2), поэтому в высшей степени опьяняющим (ср. прекрасную параллель у Аввак.2: 15, 16). Нет противоречия между словами: (полна) вина нерастворенного (α κ ρ ά κ ο υ) и растворения (κ ε ρ ά σ μ α τ υ ς), потому что, как заметно уже, растворение состояло только в примеси пряностей, след, относительно воды оно было неподместным; у преосв. Порфирия слово κ ε ρ ά σ μ α τ υ ς переведено: " для угощения". Уклони: очевидно = наклонил, чтобы налить, или дать пить. С евр.: " и Он наливает из нее". От сея в сию, т.е. чаши. Смысл: Бог часто уже наливал из Своей великой чаши гнева в отдельные чаши и подавал народам, достойным наказания; но она от этого не опорожнилась, для вас остались еще отстой (дрождие).

 

[42] Ведом во Иудеи - здесь кажется поставлено последующее вместо предыдущего. Бог ведом был во всей Иудее, и имя Его славилось во всем Израиле, потому что Он так часто и такие великие совершил дела. Некоторые слова во Иудеи принимают в значении чрез Иудею или на Иудее, Бог стал известен язычникам чрез то, что Он сделал во Иудее. Вместо Иудеа, в некоторых евр. списках стоит Иуда, в котором одном существовал еще только народ Божий (Израиль), потому что 10 колен были уже в плену (Ис.37: 4).

 

[43] В мире - перевод евр. Салем, которое справедливо считают древним именем Иерусалима. Здесь намеренно употреблено имя Салем = мир, так как Бог только что в отражении врагов показал, что этот город недоступен для войны и для разрушения, по справедливости есть Салем, город мира. В этом городе, на Сионе, Бог обещал навсегда (Пс.67: 17) обитать, и поэтому иудеи считали его неразрушимым.

 

[44] Крепости луков с евр. " стрелы лука", которые составляют крепость (κ ρ ά τ ο ς), силу лука.

 

[45] Просвещавши Ты и проч. с евр.: " блистательнее Ты, славнее хищнических гор", т.е. Ты являешься возвышеннее, могущественнее самых сильных народов (горы; ср.Пс.45), которые входят на разграбление других и приобрели массу добычи (ассирияне). - Когда Бог идет на суд (здесь идет Он в лице ангела, который является Его представителем), то идет в свете блистания (Авв.3: 4, 11); так шел Он и в настоящем случае (просвещавши); в блеске света Он сошел с небесных высот на горы в долину, где находился ассирийский стан. - Горы вечныя (Авв.3: 6), которые стоят, так сказать, уже вечность; в начале созданы Богом и нисколько не изменились; разумеются самые высокие горы. - Неразумнии сердцем, с евр. " ограблены жестокосердые"; LXX разумели духовное ограбление, лишение мужества, страх (Смятошася). Неразумие здесь - безумное намерение завоевать город Божий.

 

[46] Под мужами богатства можно разуметь только ассириян, разрушением Иерусалима они хотели приобресть еще большее богатство, но пошли с пустыми руками, ничего не нашли в руках своих. С евр. " и не нашли все мужи силы рук своих", чтобы воспользоваться против умерщвляющего ангела или против евреев.

 

[47] Земля умолча, вследствие поражения настал покой для Израиля (Ханаан = земля) и для соседних народов; или: когда Бог шел на суд, от страха умолкли мятежники. Авв.2: 20.

 

[48] Помышление человеческое и пр. Многие признают, что у LXX значит гнев (то, что возбуждает ε υ θ ύ μ ι ο ν) и потому соответствуют еврейскому: " и гнев человеческий обратится во славу Тебе". Cogitatio - помышление (как стоит в Вульгате) в существе дела вполне соответствует еврейскому, и мы под этим помышлением будем разуметь злобный, гордый план, какой ассирияне составили против Бога или народа Его; но этот план, когда Бог так блистательно уничтожил его, содействовал к прославлению Бога. План этот, погубить Израиля, в остатках своих существует еще, именно в убежавших ассириянах (останок помышления); но псалмопевец убежден и предсказывает, что и этот еще остающийся план мщения будет содействовать прославлению Божию, или: что и эти убежавшие враги обратятся к религии Иеговы. С евр.: " остаток гнева Ты укротишь".

 

[49] К надписи ср. Пс.38. Некоторые относят этот псалом к периоду сирийского угнетения, другие к вавилонскаму плену (ср. ст.8; неупоминание о разрушении храма не служит убедительным доказательством противного этому мнению); иные же к тому времени, когда царству иудейскому и его существованию сильно угрожали северные монархии; если справедлива зависимость пророка Аввакума (гл.3) от этого псалма, то во всяком случае он принадлежит допленному времени.

 

[50] Связь стихов 2-4 между собою и с последующими представляется весьма темною. Не входя в оценку разных, весьма искусственных толкований, изложим кратко ход мыслей, по нашему мнению самый естественный: часто взывал я к Господу, и Он всегда внимал мне (ст.2 содержит общее; ст.3, 4); другой раз я был совершенно безутешен; тогда я находил мужество и утешение (возвеселихся) в мысли о великих делах Божиих в древние времена; но вот недавно постигло меня душевное сокрушение, внутренее смущение, которому я почти поддался; я тогда потерял сон и проч. - с евр. В этих стихах изображается душевное состояние, в каком теперь (я давно уже) находится псалмопевец и все прошедшие переводятся как настоящие.

 

[51] И возвеселихся, с евр. " трепещу".

 

[52] Поглумляхся, размышлял - η δ ο λ ε σ χ η σ α = продолжительно и усиленно размышлял, и при том о печальном, беспокоился заботливо (μ ε ρ ι μ ι ν α ν), сокрушался духом.

 

[53] Предваристе стражбы и пр.; шемурот = ашмюрот - части, на которые разделяли ночь (до плена на три, после плена - на четыре части); эти части ночи могли определяться как сменою стражи, так и возгласами сторожей (Песн.3: 3, 5: 7). Предупреждать каждую ночную стражу, бодрствовать пред каждой значит бодрствовать всю ночь. С евр. " Ты не даешь мне сомкнуть очей моих".

 

[54] И тужаше дух мой - ε σ κ α λ λ ο ν (Правильнее, чем ε σ κ α λ λ ε ν; Иероним) = проникал, исследовал; у преосв. Порфирия: " изнемогал". С евр. " припоминаю песни мои ночью (т.е. как я прежде мог воспевать хвалебные песни), беседую с сердцем моим и дух мой испытывает".

 

[55] Не приложит благоволити паки; с евр. " и не будет более благоволить". Сконча глагол от рода в род, т.е. неужели перестали обетования? (этих слов впрочем нет во многих греч. списках).

 

[56] Ныне начах (т.е. понимать) может значить: ныне пришел я к уверенности в помощь Божию, и эта внезапная перемена (измена) полуотчаяния (ст.4-10) в спокойную уверенность есть дело божественной милости (десницы Вышняго); или: теперь я начинаю правильно оценивать бедственное состояние народа; для меня ясно, что перемена (измена) прежнего счастливого его состояния в настоящее бедствие произведена Самим Богом с мудрою целию; Он допускает страдать Своему народу не для того, чтобы навсегда отвергнуть его, но чтобы на притеснителях их показать Свою спасающую силу, как некогда Он сделал это при исходе евреев из Египта. При таком толковании совершенно ясно, зачем псалмопевец в ст.16 упомянул об этом событии; он видит, в нем тип и залог спасения Израиля от нынешнего его угнетения.

 

[57] Согласно нашему пониманию стихов 4-11, мы должны по крайней мере ст.12 и 13 считать еще словами псалмопевца, которые он произнес, когда начало светлеть в душе его; но можно также и ст.14-21 считать словами псалмопевца, как результат его тогдашнего размышления: он повествует о прошедшем в поэтической форме, чтобы современники научились так же поступать в подобном положении, и потом внезапно прерывает речь.

 

[58] Во святем = свят путь Твой: Твои действия святы. Преосв. Порфирий переводит: " о Боже! Во Святом путь Твой! " и в примечании объясняет: " псалмопевец по внезапному вдохновению свыше уразумел, что Бог помилует и спасет нас чрез Святаго Своего Господа Иисуса Христа. О сем Святом он говорит ниже". - Сыны Иосифовы, как и сыны Иаковли - синекдохическое название всех двенадцати колен (ср. к Пс.79: 2 и 80: 6). Множество шума вод = сильный шум вод; с евр. " облака изливали воды"; разумеется ливнем лившийся над египтянами дождь. Псалмопевец представляет, что Бог в грозе шел на суд над египтянами (глас грома дата облацы; стрелы - молнии). В колеси - как и мы употребляем вместо " вокруг" - " колесом"; у преосв. Порфирия: в круге небесном; объясняют также: громы Твои ударяли в колесницы фараона, а иные думают, что здесь Бог изображается, как бы едущим на громовой колеснице. И следы Твоя не познаются - когда Бог с народом Своим прошел чрез море (стези в водах), волны снова совокупились и не стало видно следов пути, по которому Бог провел народ.

 

[59] Закону моему - то, к чему возбуждает псалмист при помощи истории, есть божественный закон; закон в значении евр. тора, может быть понимаем в смысле научения, наставления. Притчи - π α ρ α β ο λ η машалим = сведения, факты из древней истории, так как приводимые факты имеют не только свой блистательный исторический смысл, но и другой, отыскиваемый только чрез сравнение (машал π α ρ α β ά λ λ ε ι ν); они научат и будущие роды, как вести себя в подобных случаях; при том же в событиях древней истории нередко прообразуются в будущие события (Тал.4: 22 и д., 1Кор.10: 1 и д.). Поелику же этот глубочайший смысл часто бывает трудно найти (π ρ ό β λ η μ α - ганание), то они называются задачами, загадками (ганания = гадания). Асаф своим наглядным образом учения народа был типом Христа; этим нужно объяснять Мф.13: 34, 35.

 

[60] Елика слышахом, согласно с еврейским, мы относим к ст.4-му; а не ко 2-му; елика слышахом... не утаишася и проч. Познахом = познали глубочайший нравственный и типический смысл этих событий. К поведающе можно дополнить есмы; обосновывается утверждение, что молодому поколению (род ин) не будет тайною древняя история; мы рассказываем ему и т.д.

 

[61] ν ό μ ο ν ε θ ε τ ο ό ν ε ν ε τ ε ι λ α τ ο: γ ν ω ρ ί σ α ι α υ τ ο ν (другие α υ τ ά) ό π ω ς α ν γ ν ω γ ε ν ε α ε ν ε μ α: κ α ί α π α γ γ ε λ ο υ σ ι α υ τ ά (т.е. θ α μ α σ ι ά ст.4). Поэтому связь между ст.5 и 6: Бог дал отцам закон (заключающийся в Исх.13: 8, 14; Втор.4: 9, 23; 6: 6 и д.), передать этот закон своим детям, чтобы дети (вследствие этого закона) получили познание о великих делах Божиих; к да познает нужно подразумевать не α υ τ ο ν т.е. ν ό μ ο ν, но α υ τ ά. Елика естественнее всего относить к свидения и закон ст.5. Свидения (= постановления) и закон, который Бог начертал отцам, содержат в себе, что нужно их (т.е. чудеса ст.4) возвещать сыновьям, чтобы о них знали и потомки. Вместо востанут и поведят лучше стояло бы сослагательное. - Иже не исправи сердца своего = не поставил прямо (не был прям) в своем сердце. Не увери с Богом = дух которого не оказался верным в отношении к Богу.

 

[62] Сынове Ефремли стоят вместо всего израильского народа (ср. ст.57, где ясна речь о всем) м.б. потому, что Ефрем во весь период Судей давал тон, и от него, господствующего колена, выходило наибольше побуждений к идолопоклонству. - По другим Ефремляне стоят не вместо всего народа, но как колено в начале для того упоминаются, чтобы приготовить прагматически к рассказываемому далее отвержению Силома и Ефрема"; а в последнее время стали весь стих считать вставкою (Гитциг, Гупфельд). Во всяком случае, как видно из 57 ст., этот стих нужно объяснять образно и давать такой смысл: в делах религии, верного сохранения завета, израильтяне (ефремляне) в период судей похожи были на трусливых стрелков, которые хвастаются своею силою (наляцающе и стреляюще), но в решительную минуту обратились в бегство. Когда пришлось противостоять обольщению ханаанского язычества (день брани), тогда Израиль, так хваставшийся пред язычниками своим законом (смелый стрелок!), оказался трусом, чтобы оказать противодействие.

 

[63] На поли = в области Танеосе = Танис, с евр. Цоан, большой древний город нижнего Египта, на танатическом притоке Нила, место чудес Моисея и без сомнения тогдашняя резиденция фараона.

 

[64] Яко в бездне мнозе - так обильно, как в море; с евр. " поил их как из пучины великой".

 

[65] Вопросити τ ο υ α ι τ η σ α ι, гебраизм = прося. Душам - евр. непеш может значить просто алкающую, животную жизнь; но значит также похотливый принцип в человеке; последнее значение здесь применимо; поэтому душам = по душе своей, или: для прихоти своей. Понеже (ст.20) = ε π ε ι = хотя: хотя Он поразил утес, и потекли воды, но может легко и т.д. Потоци наводнишася - зимние потоки наводнились, потоки разлились; вода из утеса потекла в таком изобилии, что образовала потоки. Трапезу - с еврейского: мясо, по представлению похотствовавших, относящееся вместе с хлебом к хорошему столу (трапеза). - Как в ст.15 и 16 соединены два бывшие в разное время изведения воды, так в 20 ст.и д. послание манны и второе послание крастелей; только последнее, а не первое послание крастелей и манны, происходило после первого чудесного изведения воды; не должно соблазняться этими историческими неточностями свящ. песнопевца.

 

[66] Презре, т.е. народ; α ν ε β ά λ ε τ ο отверг, отстранил; ср. Пс.88: 39: α ν ε β α λ ο υ τ ο υ Χ ρ ι σ τ ο ν σ ο υ, по слав, переводится: негодова Христа своего, т.е. низверг - так у Порфирия); Пр. Порфирий α ν ε β ά λ ε τ ο перевел здесь: воздействовал. По мнению некоторых, у LXX опущено ο υ ς; в таком случае смысл: Бог не отстранил, т.е. Своего гнева, но дал ему обнаружиться, что тожественно было бы и с евр.: " воспламенился гневом". Другие объясняют: Он отстранил Свою милость. - Огнь возгореся во Иакове многие относят к Числ.11: 1, и тогда следует перевести " во Иакове"; но справедливее мыслить огненный гнев Божий (Числ.11: 33), и считать огнь взыде и гнев разгореся параллельными; и в этом случае нужно переводить: против Иакова.

 

[67] С евр. зерна (вследствие формы манны) воздушныя; хлеб небесный - хлеб сшедший с неба, т.е. сверху из облаков, где человек мыслит особенным образом присутствующим Бога и слуг его, ангелов, где он ищет неба. Если Спаситель (Ин.6: 32) говорит, что манна не была хлебом небесным, то это не противоречит нашему месту; Спаситель под небом разумеет не только воздух, высшие области земного мира, но существенную сферу бытия Божия; там небо в теснейшем смысле слова. Евхаристическая пища, которую Христос называет ο ά ρ τ ο σ ο υ ρ α ν ο υ, есть личный Богочеловек, Сын Божий, сошедший с неба в тесном смысле, а не из облаков, которые называются несобственно небом. Хлеб ангельский в евр. хлеб сильных, т.е. ангелов (Пс.102: 20; Прем.16: 20), сильных воинов Божиих. Мандельштам: хлеб барский.

 

[68] Воздвиже = спустил, именно из Египта, с юго-западной стороны в пустыню. Юг - ν ό τ ο ς - юго-западный ветер - и лив - λ ί β = один и тот же ветер. В евр. восточный и южный ветер. С небесе - происхождение неба ищется в высоте, у Бога. Избранные Израилевы, сильнейшие, здоровейшие люди, юноши, с евр. Запят - σ υ μ π ο δ ί ζ ε ι ν = связать ноги и затем повергнуть; у Порфирия: смял.

 

[69] Возлюбиша его усты = говорили ласкательные, нежные слова.

 

[70] Очистить, не растлить и пр. - будущие имеют значение настоящего, так как здесь речь об одном из неизвестных свойств Божиих, - конечно, в отношении к прошедшему.

 

[71] Очевидно, что с 41 - 55 речь о ефремлянах = израильтянах в период Судей; стоит только обратить внимание на противоположность " в пустыне, в безводной", ст.40 с последующим (ст.54-55). Явно, что в ст.56 снова возвращается к ст.41, и поэтому упомянутые в ст.41 искушения, а также и в ст.56 и д. нужно относить к идольским служениям на холмах, что, как известно, было в период Судей по преимуществу в колене Ефремовом. Впрочем, многие экзегеты того мнения, что с 41 ст. снова начинается перечисление грехов, сделанных в пустыни; только с большею силою.

 

[72] И обратишася и искусиша - гебраизм = снова начали искушать. Источники = дождевые воды (в цистернах). Ржа - ε π υ σ ί β η = красноватая мучнистая пыль, садящаяся на растения и портящая их. С евр. саранча, так как и в Исходе упоминается о саранче, а не о рже. По некоторым ε π υ σ ί β η = μ υ ζ ή τ η ς = саранча. - Черничие = смоковницы - сикиморы. - Слана - π ά χ ν η - изморозь, иней; в евр. раз встречающееся слово (тимл), о значении которого экзегеты спорят и которое большинство переводят градина, имея; в виду Исх.9: 25. Мандельштам переводит молния. - Имение огню с евр. " их стада", составляющие главное имущество ('ύ π α ρ ξ ε ι ς) восточных; под огнем разумеют то молнию, побившую стада, то горячечную болезнь, первое на основании Исх.9: 23, 24, справедливее. - Послание ангелы лютыми, с евр. " посольство злых ангелов". Язвы были посланы при посредстве ангелов, последние могли быть и добрыми, а лютыми называются только потому, что приносили кару. - Путесотвори стезю гневу - проложил дорогу гневу выровнял эту дорогу. - Животные их смерти заключи - смерть первенцев от скота (Исх.11: 5). Начаток труда - перворожденные сыновья, как первый плод.

 

[73] Гора святыни = святая гора = Сион. Псалмист представляет, что Бог как бы уже при завоевании (стяжа) Палестины преимущественно имел в виду Сион, как Свое будущее жилище; ср. Исх.15: 13, 17. Некоторые под горою разумеют всю святую землю, которая гориста; Втор.3: 25; 11: 11. - И по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния - и наделил их межевым наделом по жребию: ε κ λ η ρ ο δ ό τ η σ ε ν α υ τ ο ύ ς ε ν σ χ ο ι ν ί ω κ λ η ρ ο δ ο τ ί α ς α ύ τ ο υ ς может относиться к язычникам, и смысл будет: Он разделил язычников (т.е. их земли) как наследство межевою веревкою; но κ λ η ρ ο δ ο τ ε ι ν = дарить наследство и α υ τ ο υ ς тогда нужно относить к израильтянам.

 

[74] Превратишася в лук развращен - с евр. " совращались подобно луку обманчивому", т.е. они отвращались от Бога, своей цели, и уподоблялись испорченному луку, которым нельзя попасть в цель.

 

[75] Презре, с евр. " прогневался". Крепость их - так называется кивот завета, так как Израиль считал себя сильным чрез него (1Цар.4: 3); кивот завета был и доброта - красота Израиля, потому что он, как центр особенного откровения Божия во Израиле, был украшением, отличием его пред язычниками (1Цар.4: 21).

 

[76] Девы их не осетованы быша, т.е. бедствие вследствие такого поражения было столь велико, что девицы их не в состоянии были, не имели мужества, воспевать обычных плачевных песней на смерть павших на войне своих женихов. С евр. " девицам его не пели брачных песен".

 

[77] Яко единорога; смысл: Он основал Свое святилище, как рог единорога, так несокрушимо. С евр. " и устроил, как небо, святилище Свое, и, как землю, утвердил его навек", так твердо как небо и земля. И α υ τ η ν нужно относить к вечному основанию земли, а не α γ ί α σ μ α.

 

[78] Доилицы ср. Быт.33: 13. Эти животные требуют особенной заботливости от пастухов. В разумех руку своею = умною рукою.

 

[79] Некоторые из св. Отцов относят его к указанному выше, другие (как пророческое предсказание) к маккавейскому времени (Август., Васил., Феодорит, Зигабен); новейшие же толковники (как напр. Гитциг, Ольсгаузен и др.) относят его ко времени сильнейшего гонения и притеснения со стороны Селевкидов. Но против последних справедливо выставляют на вид, что 1) по указанию псалма (по евр. тексту) Иерусалим представляет кучу развалин (а по LXX так незначителен, как куща (курень) для хранения овощей); 2) что в 1Мак.7: 17 приводятся слова из этого псалма, как из Св Писания (как сказано в Писании), которое, следовательно, не могло недавно произойти; 3) что в нашем псалме (ст.6, 10) многие языческие народы являются злорадствующими врагами Израиля, между тем как последний во времена Маккавеев имел дело только с Селевкидами. - О разрушении храма потому, конечно, ничего не сказано отдельно, что оно было только заключением предыдущих осквернений его халдеями (2Пар.36: 17-18) и подразумевается уже в упоминаемом в ст.3 осквернении храма. - Писатель - потомок Асафа; ср. к Ис.73. По содержанию псалом этот сходен с Плачем и книгою Иеремии.

 

[80] В достояние = в землю, которую Он по преимуществу избрал в свою собственность (Лев.25: 23). Овощное хранилище - - означает или палатку, из которой виноградари, садовники и вообще сторожа наблюдают за виноградом, садом, плодами и т.д.; или палатку, в которой складываются и сберегаются недавно собранные плоды. LXX во всяком случае имели в виду одинокую палатку, и смысл будет: Иерусалим, великий город, вследствие разрушения стал таким ничтожным, как сторожевая палатка на поле.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.