Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Вторая книга Псалтири. Псалмы 41 – 71 5 страница






 

[84] Отвратит - Бог обратит бедствия на врагов, т.е. воздаст им. Вульгата: averte - отврати от меня ко вреду врагов. Волею - означает третий класс мирных жертв, приносимых не на основании обета, но по свободному побуждению. Воззре око мое = посмотрело с торжеством на побежденных.

 

[85] К этому приводит нас и ст.8; потому что если бы Давид находился уже в пустыне (Маханаим), то желание его (в евр. буд. вр.) уйти в пустыню, не имело бы надлежащего смысла. Впрочем псалом этот мог быть выражением тех чувств, какие волновали Давида, когда он с Масличной горы еще раз оглянулся, чтобы посмотреть на мятежный город.

 

[86] От гласа вражия - может быть от ругательств и поношения. - Уклониша в евр. " взводят". Беззакония - преступные действия; такие они совершают надо мною. Тьма с евр. - " ужас" или " судороги"; LXX разумели тьму смертную = ужас смерти.

 

[87] Кто даст с евр. " кто дал бы" или " если бы кто дал". Прошедшие времена в ст.8 принимают или в значении будущего (как в евр.) или условного; или же псалмопевец очами веры видит себя уже в бегстве. С ст.9, по LXX и Вульгате, начинается новый ряд мыслей.

 

[88] Ст.9 в евр. составляет еще продолжение ст.8: " поспешил бы найти приют от вихря, от бури".

 

[89] Обыдет с евр. " днем и ночью окружают они (враги; не неправда и раздоры) его (город) на его стенах, а беззаконие и наглость посреди его (города)".

 

[90] Ст.13 с евр. читается: " и не враг злословит меня, - что перенес бы я" и т.д. Ст.14 нужно дополнить: " ты же поносишь и велеречишь, человече равнодушие" и пр. Равнодушный, ί σ ο φ υ χ ο ς, unanimis, единомысленный; с евр. " человек по моей оценке", т.е. столь же дорогой для меня, как мое я. Владыко мой - владеющий мною; с евр. " наставник мой". Иже купно наслаждался и пр. - бывший моим самым приятным сотрапезником; с евр. " с которым вместе мы наслаждались тайнами совета. Единомышлением - даже и в религиозном отношении мы составляли одно; с евр. переводят: " с усердием" или " в тесноте", т.е. в толпе народа.

 

[91] Да приидет смерть; по Масоре: опустошение на них.

 

[92] С евр. " так как сонмами они стали на меня". Со мною; согласнее с связью речи: против меня.

 

[93] Изменения (Иов.10: 17; 14: 14) - лучше всего принимать в нравственном смысле = у них нет перемены в образе мыслей и чувств. - Простре по LXX и Вульгате нужно относить к Богу; по евр. к упомянутому в ст.13-15 главному врагу, который беззаконнует по отношению к своим друзьям, нарушает завет верности.

 

[94] Потопи - низвергни и их в бездну, в море погибели; намек на Иск.16: 32. Раздели языки их - намек на Быт.11: 7, 9. Нечестивцы единодушны (имеют один язык), поэтому молитва, чтобы Бог разделил их и этим ослабил их силу.

 

[95] Разделишася; с евр. ст.22 переводят: " уста их мягче сливок, между тем как они - острия мечей".. Приближашася сердца их у преосвящ. Порфирия: соблазнились сердца их. В Вульгате appropinguavit cor ilhus, т.е. Бога, в смысле приближения на суд над врагами огорченного сердца Божия.

 

[96] Печаль - заботу. Молвы, σ ά λ ο ν - колебания волнами несчастий.

 

[97] С евр. надпись переводится: " О голубице безмолвствующей в удалении; таинственная песнь Давида, когда филистимляне захватили его в Гефе". Безмолвствующая горлица без сомнения - беззащитный Давид, находившийся вдали от своего народа и святилища между филистимлянами. LXX под " голубицею" вероятно разумели народ, находившийся в плену вавилонском (ср. 73: 19, Ос.7: 11 и др); поэтому они перевели " о людех", т.е. о народе; вместо элем они могли читать меэл (вдали от Бога, т.е. от святилища - от святых - где обитал Бог. " О столпописании" см. к Пс.15. Иноплеменницы - филистимляне.

 

[98] Человек - люди (коллективно) дерзают нападать на меня, помазанника Божия. Врази - первее всего филистимляне; но в числе их нужно считать и Саула с его придворными. С высоты - надменно. В Вульгате и в некоторых греческих Псалтирях, с высоты соединяется с словом в день, и под высотою дня разумеется полдень, время, когда день (солнце) достигает наибольшей высоты: я боюсь светлого дня, потому что мне тогда более всего угрожает опасность, но я надеюсь на Тебя. Может быть слово день можно принимать в смысле дня суда, как 1Кор.4: 3: я боюсь высоты, т.е. величия Твоего суда, беспокоюсь, чтобы Ты в наказание за грехи мои не предал меня врагам; но нет! я надеюсь и т.д. В некоторых изданиях как напр, и в переводе преосв. Порфирия нет слов: " в день не убоюся"; они поставлены на полях в таком виде: " посему во все дни не убоюсь".

 

[99] О Бозе - ε ν τ ω θ ε ω, утвердившись в Боге, в надежде на Него. У пр. Порфирия: " пред Богом похвалю эти слова мои". Словеса моя - слова обетования Божия Давиду, в которых Он обещал ему, что он из борьбы с Саулом выйдет победителем и будет царем; этими словами хвалится псалмопевец; они составляют утешение для него. Как данные собственно ему он называет их своими словами.

 

[100] Вселятся - π α ρ ο ί κ ή σ ο υ σ ί - поселятся вблизи () преследуемого псалмопевца, с целью подсматривать за ним и подставить ему западню (скрыют, т.е. силки); подобно охотникам, они засядут вблизи его, чтобы потом напасть на него. Якоже потерпеша, потому что поджидали души моей. Ни о чесом не отринеши я? можно ставить как вопрос: " за ничто ли отвергнешь их? " т.е. разве они не заслужили? С евр. " неужели они избегнут воздаяния за неправду (свою)?

 

[101] Живот в евр. темное слово ноди; LXX под этим словом могли разуметь непостоянство человеческой жизни вообще, или же скитальчество Давида, жизнь во время бегства; теперь с евр. переводят: " у Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои (или положены мои слезы) в хранилищный мех твой; не в книге ли они Твоей (записаны)?

 

[102] Во мне - лежат на мне, я сделал обеты, которые и обязан исполнить; или: во мне, я хорошо помню их. У пр. Порфирия: " Мои, Боже, обеты! кои воздам Тебе". Хвалебные.

 

[103] Некоторые, как кажется, не совсем основательно относят его ко времени пребывания в пещере Энгадди (1Цар.24: 4 и д.). Да не растлиши - не погуби (ал ташхет) означает может быть главную тему псалма, - молитву о сохранении жизни; или же нужно переводить: " по (песни) ал ташхет". В еврейском псалом этот представляет значительные трудности для изъяснения; параллелизм членов по LXX гораздо удовлетворительнее, чем по тексту еврейскому.

 

[104] Посла, т.е. помощь, см. ст.5.

 

[105] И избави нет в еврейском; LXX дополнили на основании связи речи, которая представлялась им уже темною. К зубы и пр. ср. Прит.30: 14.

 

[106] Востану рано - с еврейского: " пробужу (своею музыкою) утреннюю зарю" след, предупрежду ее.

 

[107] Ст.2 с еврейского переводят различно; во всяком случае первый член стиха нужно принимать в форме вопроса; по LXX оба. члена можно переводить вопросительно (ε ί - аще - вопросительная частица): " действительно ли правду вы говорите, право судите, сыны человеческие? " Правду глаголати = быть судьею.

 

[108] Ибо = напротив, как ответ на вопрос: справедливо ли судите? Враги судят несправедливо, по личному неблагорасположению к псалмопевцу; они пред всею землею показывают свою несправедливость, которую они коварно (сплетают) его преследуют; с евр. " кладите на весы злодеяние".

 

[109] Очуждишася, т.е. от Бога, или от правды. У преосв. Порфирия: " отшатнулись".

 

[110] Ярость с евр. " яд" LXX вместо образа употребили означаемое этим образом, злобное, страстное состояние духа (ярость - θ υ μ ό ς - ядовитые люди). Яко аспида глуха и проч. Искусство укрощать змей (пением, нашептыванием известных слов - обавать) было сильно распространено в древности, однако, кажется, не все роды змей подчинялись обаятелям, особенно ехидны, которые поэтому и представляются глухими (к таким звукам обаятелен), затыкающими свои уши. Им подобны враги Давида, которые глухи ко всяким укрощающим увещаниям и просьбам его.

 

[111] Образ заимствован от охоты на диких зверей, которым выбивали клыки и коренные зубы.

 

[112] Образы от воды (волнующегося ручья, готового скоро иссякнуть) и воска, тающего от солнечного жара - параллельны. Уничижатся - перестанут существовать. Вторая половина ст.8 в евр. объясняется различно: у LXX к напряжет подлежащее подразумевается Бог, посылающий стрелы на нечестивцев, пока они падут бессильными (изнемогут). Вместо воска с евр. " улитка"; вместо: паде на них огнь и пр. - " да не видят солнца, как выкидыш женщины! "

 

[113] Ст.10 очень темен. По LXX и Вульгате рамна ни в каком случае нельзя относить ко второму члену, как это в еврейском. По LXX этот стих можно объяснять: прежде чем заметят ваши терны (упомянутые нечестивцы), что они стали рамном, т.е. терновым кустом, укрепились, стали колючими, т.е. прежде чем в злобе своей (терн) вы повредите мне, погубите меня, Бог внезапно уничтожит вас; во втором члене речь переходит от образа (терн) к означаемому образом, к нечестивцам, и о них говорится уже в третьем лице (я = их); Он (Бог или огонь ст.9) истребит этих нечестивцев, как живых (т.е. хотя они находятся еще в полноте жизни), как во гневе (т.е. соответственно гневу своему, Он сильно истребит их, в полной свежести жизни). У преосв. Порфирия: " прежде нежели ощутит (горящие) терны ваш горн". С евр. " прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь". Образ заимствован от варимого мяса, вынутого из котла, хотя бы оно еще было не сварено, или уже переварено.

 

[114] Текох, т.е. путем заповедей твоих, жил по закону; исправих, т.е. шествие мое. С евр.: без вины (моей) сбегаются и вооружаются". Исправих = шел прямо.

 

[115] Выражение вся языки подавало повод многим толковникам утверждать, что псалом этот направлен против языческих народов, например, Селевкидов; но очевидно, что Давид мог Саула и его придворных, за их нечестие, назвать язычниками, так как они нарушили завет и беззаконничали как язычники.

 

[116] Взалчут λ ι μ ώ ξ ο υ σ ι = завоют от голода.

 

[117] Отвещают устны - скажут устами; в евр.: " злословят они языком своим". Яко кто слыша? - это слова врагов; они убеждены, что Бог не слышит их лжи и ругательств.

 

[118] Державу мою к Тебе сохраню, т.е. я силен Тобою, в союзе с Тобою. У LXX τ ο κ ρ ά τ ο ς очевидно звательный падеж; " Ты моя держава, к Тебе я бодрствую", т.е. на Тебя надеюсь.

 

[119] Явит ми, т.е. милосердие или силу; с евр.: " Бог даст мне (с отрадою) посмотреть на врагов моих", т.е. глаза мои увидят погибель их.

 

[120] Не убий не стоит в противоречии с и не будут (ст.14); они будут наконец совершенно истреблены, тогда именно, когда настанет время совершения божественного гнева. Да некогда забудут и т.д. с люди; предостерегающий пример напомнит о законе, об исполнении его. С евр.: " чтобы не забыл народ мой".

 

[121] Грех (α μ α ρ τ ί α ν) уст их и проч. может быть отнесено только к ст.12 и сделаться ясным чрез прибавление предлога за или по; низрини их за грехи языка их, или по грехам языка их. С евр.: " слово языка их есть грех уст их", т.е. каждое слово их есть грех. Так у Евф. Зигабена и у бл. Феодорита.

 

[122] От клятвы и т.д. за проклятия (которые они извергают против меня) и за ложь. Возвестятся - δ ι α γ γ ε λ ή σ ο ν τ α ι - везде и публично будут говорить о них в пример и предостережение, именно когда наступит окончание постепенно совершающегося над ними суда (ст.12); во гневе кончины, т.е. когда исполнится божественный гнев; тогда будет покончено с ними (и не будут), после долгих страданий они совершенно будут истреблены. С евр.: " да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь которую произносят; расточи их во гневе, расточи чтобы их не было".

 

[123] Многие отцы Церкви относят и этот псалом ко Христу, прообразом Коего был Давид; когда враги Давида подстерегали его в доме его, так иудеи подстерегали Христа в доме смерти, во гробе.

 

[124] О изменитися хотящих, ср. к Пс.44. Давид вел две войны против сириян (2Цар.8: 3 и д., 10: 7 и д.); здесь, конечно, разумеется первая. По окончании ее войска Давида, предводительствуемые Иоавом и Авессою, отправились против идумеян, которые вторглись в Иудею, вероятно, во время войны иудеев с сирийцами; они были разбиты в Соляной долине (на юг от Мертвого моря). Если в надписании псалма победа над идумеянами приписывается Иоаву, а в 2Цар.8: 13 Давиду и в 1Пар.18: 12 Авессе, то здесь не заключается никакого противоречия; Давид был царь, и победа его войска могла быть названа его победою; Иоав предводительствовал всею армиею, Авесса же отрядом ее, разбившим идумеян; и таким образом каждый из них тогда был победителем. Средоточие (Месопотамия) Сирийское - " Месопотамия обеих рек"; цари ее были кажется вассалами царей Совалских (между Евфратом и Оронтом); война с последними была таким образом и войною против сириян. Если во 2Цар.8: 13 говорится не о 12000, а 1800 пораженных идумеян, то эта разность, без ущерба богодухновенности Свящ. истории, может быть признаваема первоначальною.

 

[125] Низложил еси с евр. " Ты сделал трещину (брешь)", т.е. в стене, которою, представляется, окружена теократия; разорил нас. Ущедрил еси с евр. " Ты обратил к нам", т.е. Свою милость, разумеется, в войне с сириянами. Нападения на Израиля были сильны, угрожала погибель, отсюда в ст.4 сравнение с землетрясением; исцели и пр. молитвенный вопль, с которым обращались тогда к Богу, во время изображенного угнетения. - Вино умиления - с евр. " вино одурения", т.е. такое, в которое примешаны были " опьяняющие вещества, производящие головокружения. По отношении к следствиям, какое имело питье этого одуряющего вина, оно могло быть названо вином умиления или скорби. - Знамение = знамя; если разбитое войско теряет свое знамя, то у него нет уже центра, с которого оно могло бы соединенными силами сделать новое нападение на врага; поэтому дать ему знамя значит помочь ему, сделать возможным новое нападение и победу. Бог даст израильтянам знамение, чтобы они собрались вокруг него, победили, в преднесении его, врагов и таким образом убежали от лука, от губительных вражеских стрел. Ход мыслей: хотя и жестоко наказал нас (ст.5), но и помог также в победе над сириянами.

 

[126] Когда Бог (потому что здесь говорит Он, а не народ или царь) произнес эти слова, не сказано; по существу дела они содержатся в Пятикнижии, буквально же, как они здесь представлены, они могли быть сообщены в откровении чрез Урим и Туммим (поэтому и сказано: во святем, во святилище). - Возрадуюся и проч. сказаны пред завоеванием Палестины; посредством израильтян Бог прогнал хананеев; следовательно Он торжествовал победу над ними (возрадуюся); и затем разделил землю Ханаанскую коленам Израиля. Сихем (в колене Ефремовом, у горы Гаризим) и долина кущей (" юдоль жилищ" - долина Суккоф в Галааде) стоят здесь как крайние пункты на западе и востоке иорданской страны, вместо всей Ханаанской земли. В ст.9 западная и восточная часть иорданской области названы по своим главным местностям, колено Ефремове и Иудино, Галаад и колено Манассиино. Бог, Которому принадлежит св. земля и от Которого Израиль получил ее только во владение, изображается в виде воина, а страна иудейская в виде Его вооружения, в частности, колено Ефремове (как сильнейшее) изображается, как щит Его (крепость главы); колено Иудино, из коего имел произойти Царь (Быт.49: 10), - властительным железом, Его скипетром (LXX поставили конкретное - β α σ υ λ ε υ ς). Соседние языческие народы должны служить Царю - Богу (и Его народу); для означения этого они сравниваются с малоценными предметами. Моав с умывальною чашею (λ ε β η ς - котел, умывальница, LXX слово рахии приняли по халд, в смысле " надеяться"), Идумею - с доскою, на которую ставятся сандалии. Филистимская страна также подчиняется Господу.

 

[127] Прошед. времена в ст.3 и 4 можно принимать за настоящие (в евр. будущ.); или же нужно ст.3 и 4 понимать в значении прежнего услышания молитвы, и смысл тогда будет: услышь меня и теперь, как и прежде Ты часто делал уже это. По мнению Делича, нашему псалму непосредственно предшествовала счастливая для Давида победа в лесу Ефремовом (2Цар.18: 6); в таком случае прошедш. времена объясняются весьма просто.

 

[128] " На камень вознесл мя еси"; с евр. " возведи меня на скалу, для меня недосягаемую".

 

[129] Вселюся в селении; принятого в свой дом нужно защищать; след. = Ты будешь защищать меня; или же, может быть, можно думать о возвращении ко скинии?

 

[130] Дни на дни прилагать = даровать весьма долгую жизнь. Лета его нужно дополнить: да будут до дне (времени) рода и рода, т.е. всех родов. В потомстве своем Давид жил и управлял вечно; Богочеловек есть его потомок; престол Мессии - престол Давида (Лк.1: 32, 33); во Христе, Который вечно царствует, данное Нафаном обетование и выраженное в нашем псалме ожидание достигло только своего совершенного исполнения; в таком значении псалом этот мессианский (Таргум). - Кто взыщет? Ответ: никто не ищет, т.е. не теряет ее; всякий до очевидности убедится в милости и верности Бога Своим обетованиям Давиду и дому его. Многие слово взыщет понимают в значении -исследует, поймет. В евр. " заповедуй милости и истине охранять его". Тако = под условием, что ты исполнишь мои надежды.

 

[131] Не преселюся в ст.7 указывает на Саулово гонение, в начале коего Давид некоторое время не мог решиться оставить царский двор; ср. Пс.10. Впрочем, в евр. " не поколеблюсь", что Давид мог сказать и во время Авессаломова гонения; на это время указывает и ст.5. Касательно надписания ср. сказанное в Пс.38: 1.

 

[132] Наипаче - ε π ί π λ ε ι ζ ν = сильнее уже не поколеблюсь.

 

[133] Убиваете - зачем все вы замышляете убийство против меня, беспомощного и одинокого. - Яко стене; смысл: вы сравниваете положение мое со стеною, которой каждую минуту угрожает падение (Ис.30: 13) и поддержать которую ни у кого нет силы, и массою (все) устремляетесь против меня слабого.

 

[134] Обаче = да и; цену τ ι μ ή = царское достоинство; с евр. " только свергнуть его с высоты его задумали они; любят ложь устами" и т.д. Текоша в жажди - 'έ δ ρ α μ ζ γ ε ν δ ί φ ε ι Вульгата 'έ δ ρ α μ ζ γ переводит cucurri - текох, разумея такой смысл: при таких нападениях я бегу, исполненный жажды, т.е. полный горячего желания именно помощи Божией.

 

[135] Сынове человечестии - бене адам - сынове человечестии - бене иш. ср. Пс.48: 3. С евр. ст.10 читается: " сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты". Еже неправдовати - можно объяснять: на весах, когда она становятся на них, они так поступают, чтобы причинить неправду тому, кто покупает их, т.е. чтобы обмануть его тем, что они подымаются вверх, суть очень легки. У преосв. Порфирия: " на весах неправедных они все вместе - ничто". От (ε κ) суеты может значить: они меньше, чем ничто; или они из (ε κ) области суетного, следовательно, и сами суета.

 

[136] По LXX и Вульгате возможен только выше указанный смысл; единою глагола - один раз сказал и слово Его неизменно. Эта двойная истина (двоя сия) выражена в Пятокнижии, наприм. Исх.20: 5-6; оттуда (при чтении) заимствовал ее Давид.

 

[137] Во время гонения Саулова и Авессаломова (2Цар.15: 23, 28; 16: 2; 17: 16) Давид находился в пустыне Иудейской. Правда, пустыня, в которой Давид проводил ночь во время бегства от Авессалома, не называется в Писании " пустынею иудейской", но тем не менее это была пустыня иудейская.

 

[138] К Тебе утренюю; в евр. шихар = искать, ревностно искать, обращаться к Богу рано утром (ср. ст.7), при первом пробуждении (утреневать к Богу Иов.8: 5) = ревностно, страстно искать; в смысле такого искания LXX и перевели слово шихар. По буквальному значению LXX псалом этот нужно понимать как утреннюю песнь; еврейское же шихар вполне согласуется с таким толкованием псалма, по которому он служит выражением чувствований, наполнявших сердце Давида пред восходом зари, по крайней мере до отправления в Маханаим. Кольми (сколько раз) множицею Тебе плоть моя нужно понимать как восклицание и к Тебе нужно дополнить возжада. С евр. " Тебя жаждет душа моя". Стремлением самой плоти выражается напряженность; сильные душевные чувства видимо выражаются и на теле Пс.83: 3.

 

 

[139] Слова: в земле пусте, непроходне и безводне в евр, и в некоторых греческих и латинских списках относится еще к ст.2; но лучше относить их к ст.3. Смысл при этом будет: хотя я нахожусь в самом печальном положении, хотя я нахожусь в пустыне, однако я - духом - являюсь пред Тобою. Тако нужно относить к ст.2; находясь в таком состоянии, будучи проникнут таким страстным стремлением к Богу, я могу духом перенестись во святилище; следствие такого духовного явления составляют созерцание силы и славы, открывающейся над кивотом завета (здесь созерцание очами веры).

 

[140] Указанная здесь связь ст.4 с 3 представляется самою простою.

 

[141] Тако в ст.5 можно относить к засвидетельствованной в ст.3 и 4 преданности Богу; поелику я так настроен, то при всяких обстоятельствах, в течение моей жизни буду хвалить Тебя.

 

[142] Яко от тука и проч. При жертвах на алтарь возлагаем был преимущественно тук, т.е. жир, как самое лучшее; поэтому тук всегда служит образом самого лучшего, здесь самого лучшего, обильнейшего благословения Божия. С евр. " как туком и елеем насытися душа моя", т.е. в обещанной в ст.5 хвалебной молитве для души моей положено будет богатое наслаждение и в нем повод к новой радости.

 

[143] Преисподняя земли - представляемый подземный ад, шеол, и здесь самая низшая часть его (κ α τ ώ τ α τ α). В руки оружия = преданы будут власти меча (ср. 4Цар.10: 24). Лисовом, с евр. " шакалам", которые отыскивают трупы и пожирают их, здесь подразумевается, что враги останутся без погребения.

 

[144] Похвалится - или будут хвалить их, или же они будут хвалиться в виде добрых последствий, сами будут хвалиться тем, что они оставались верными царю, и не приставали к бунтовщикам, которые теперь потерпят вред. Им, т.е. царем, а не Богом; Богом клялись и приверженцы Авессалома, но не Давидом, которым клялись только оставшиеся верными ему. О клятве царем ср. Быт.42: 15, 16.

 

[145] Внегда молитимися - с евр. " в скорби моей".

 

[146] Покрый мя от сонма, с евр. " укрой от заговора".

 

[147] Иже, т.е. " делающие неправду" (ст.3). Вещь горьку = ядовитые стрелы клеветы. - Утвердиша - определили неизменный план о моей погибели. Поведаша - сообщают один другому касательно расположения сетей (τ ο υ κ ρ ύ φ α ι), т.е. совещаются, как их поставить Их - не сети, но врагов; лучше бы поставить нас.

 

[148] Испыташа - они основательно исследовали злобу. Исчезоша - ε ξ ε λ ι π ο ν = они перестали искать, но не потому, что изменили свои намерения, а потому, что план их уже готов. Испытающии испытания - гебраизм = с напряжением, с точностью исследовали.

 

[149] Приступит человек и проч.; смысл: " приближается (ко мне, для исполнения своего уже готового плана) человек и сердце, т.е. с сердцем, исполненным глубоко обдуманных планов; но против этих глубоких планов Бог показывает Свою высоту (вознесется).

 

[150] Стрелы младенец; стрелы, которые направили враги против меня, оказываются теперь детскими стрелами. Стрелы младенец нужно считать за восклицание, потом продолжать: быша язвы их (врагов), т.е. они поранены были, а не я. Если же не делать разделения, то язвы будет подлежащее: " раны от них были то же, что стрелы младенцев". И изнемогоша на ня языцы их = и ослабели сами собою языки их. С евр. " языком своим они поразят самих себя".

 

[151] Ср. ст.3; услыши молитву, где в евр. стоит: " Ты слишишь молитву". Ст.6. Услыши нас, Боже и пр. в евр. " Ты слишишь нас, Боже спасения нашего". Ст.11. Бразды ее упои, умножи жита, в евр. " Ты напояешь" и проч. Эти повелительные (разумей, просительные) достаточно ясно характеризуют псалом как просительную молитву, как и признавали большая часть древних.

 

[152] Словеса беззаконник в евр. " дела прегрешений". По LXX в Вульгате разумеются обольщения словами нечестивых людей.

 

[153] Блага дому - блага, которые Бог подает от святого жилища Своего Своим верующим. Дивен в правде, т.е. храм. Храм (этим именем называлась и скиния Моисея; потому здесь нет доказательства о происхождении псалма после Давида) есть место, где находится Бог Праведный и подающий праведность, т.е. прощающий (дивен в правде).

 

[154] Всех концей, т.е. на краях земли живущих людей; в мори далече, т.е. жителей самых дальних островов.

 

[155] Глубину - τ ο κ ύ τ ο ς = π ά θ ο ς; моря, волнующегося до основания. В евр. " укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов". Воздымающееся море служит здесь символом возмутившихся, враждебных народов. От знамений - великих действий Божиих, знамений Его всемогущества и пр.; - эти знамения то ужасного (наказания), то отрадного (оказанная помощь) свойства; те и другие служили здесь свидетельствами всемогущества. Исходы утра и вечера украсиши - Ты радуешь страны, от которых восходит утро, следовательно восточные страны, и страны, от коих приходит вечер, западные страны, - восток и запад, т.е. весь мир.

 

[156] Посетил еси и проч. прошедшие показывают, что Бог некогда делал, или что Он теперь обыкновенно делает. Умножил еси обогатити ю, т.е. обильно обогатил. Река Божия; псалмопевец разумел, кажется, реку в небесных высотах (поэтому река Божия) и считал ее источником всякого дождя; во власти могущества Божия находится эта неиссякаемая река. Уготование ея, т.е. земли; посредством дождя она таким образом приготовляется к произрастанию зернового хлеба (жита)

 

[157] Как углубления, борозды могли быть так названы; когда пойдет обильный дождь, то они действительно становятся бороздами; благотворным дождем Бог умножает произрастения земли, доставляет им красоту и как бы веселие (возвеселится прозябающи). С евр. можно перевести " нашей борозды ея (земли), уравни (дождем) глыбы ея; размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь ея произрастения".

 

[158] Венец лета, все произведения земли, зелень, плоды и т.д.; они суть так сказать украшение, венец, который Бог полагает на каждый год. В следующих затем стихах изображается этот венец. Красная пустыни - оазисы, зеленеющие пастбища. У LXX τ α ζ ρ η) - пустынные горы; в некоторых кодексах ο ι ο ρ ζ ι, как и у блаж. Августина и Илария: fines deserti; вероятно, первоначально стояло, как у Симмаха, τ α ω ρ α ι α. Радостию холмы препояшутся; зелень холмов есть предмет радости, и потому они зеленея как бы одеваются, опоясываются радостию.

 

[159] Одеяшася овни овчии; когда бывают хорошие и обильные пастбища, тогда овны овечьи, т.е. стада бывают хорошие и обильные, необычайно жирны, так сказать, одеваются в жир; можно также разуметь и волну. С евр. " одеваются луга стадами". Воззовут, т.е. долины, собственно, люди, населяющие долины.

 

[160] Слова " воскресения", стоящего в надписи, нет ни в еврейском, ни в эксаплах (Феодорит, Василий), но есть у многих отцов; оно могло быть внесено в текст теми, кто относил псалом к освобождению из вавилонского плена (нравственное воскресение; восстановление Израиля, как самостоятельной нации) в высшем смысле к воскресению во Христе (в крещении и в последний день мира).

 

[161] Дадите славу хвале Его - дайте честь, т.е. прославление, с целию хвалы Его воздавая Ему честь, прославляя великие Его дела. Солжут и пр. ср. Пс.17: 45.

 

[162] Паче сынов человеческих не = в планах своих касательно сынов человеческих, но: " страшен больше сынов человеческих".






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.