Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Группу Подлежащего образует подлежащее с зависимого от него словами.






Обычно это существительное с определениями. Анализ группы подлежащего следует начинать со стоящих перед ним местоимений (указательных, неопределеных, притяжательных), прилагательных причастий, порядковых числительных, которые согласуются с подлежащими в роде, числе и падеже (согласованные определения). После подлежащего часто стоят не согласованные определения. Они могут быть выраженны:

1. Существительными в родительном падеже: Die Werkedieses Schriftstellers - Произведения этого писателя;

2. Другим существительным или личным местоимением с предлогом: Die Gedichtevon Goethe – Стихи Гёте;

3. Наречием: Die Planefurmorgen - планы на завтра;

4. Инфинитивом: Der Wunschzutanzen – желание танцевать;

5. Инфинитивной группой: Die Absicht, nachdem Sudenzufahren - Намерение поехать на юг;

6. Придаточным предложением: Der Mantel, das ich in Schaufenstergesehenhabe - пальто, которое я увидела в витрине.

Формы подлежащего часто совпадают с фомами прямого дополнения. В таких случаях следует проверить, какое слово согласуется в числе со сказуемым. Если одинаковы и формы числа, то следует проверить смысловое согласование между подлежащим и сказуемым, между сказуемым и дополнением.

Das Geld (3 лицо, ед. число, Аkk.) gibt die Frau (3 лицо, ед. Число, Nom.) dem Brieftrager - деньги женщина дает почтальону.

 

Группа Сказуемого.

Смысловые связи сказуемого следует рассматривать с определением значения и формы глагола-Сказуемого «переходный-непереходный, актив-пассив, временная форма».

Когда глагол переходный, следует отыскать дополнение в Akkusativ, так как оно тесно сязанно с глаголом. Затем, найти безпреедложное дополнение в Dativ. Следующим переводиться дополнее с предлогами.

Jetzt ist es schon bekannt, wer (1) (Nom) den Resultaten (4) (Dat) der Olympiade (4) in Deutsch (4) nach (4) den ersten (3) Preis gewonnen (2) hat. Сейчас уже известно кто завоевал первое место согласно результатам Олимпиады по немецкому языку.

Обратите внимание на перевод обязательных предложных дополнений (управления глаголов), значения которых в русском и немецком языках не всегда совпадают.

Nick will ein Brief (Akk) aufgeben, und er wendet sich an eine Postangestellte. Ник хочет письмо отправить, и он обращается к служащей почты.

Местоименные наречия.

Местоименные наречия представляют собой сочетания вопросительного наречия wo и наречия daс предлогами, управляющими дательным и винительным падежами. Местоименные наречия многозначны. Перевод местоменного наречия следует начинать со втрой части, а точнее с предлога; «Wo»–переводиться местоимение «Что», а «Da» - указательным местоимением «Это, Тот» или личным местоимением «он, она, оно, они» в соответствующем падеже.

Wor uber denkst du? - О чем ты думаешь?

Meine Frau sorgt dafur, das ich rechtzeitig esse. - Моя жена заботиться о том чтобы я вовремя ел.

Dieses Thema ist sehr aktuell. Daran arbeite ich schon 3 Jahre. - Эта тема для меня очень актуальна. Над ней я работаю уже 3 года.

При сказуемом в пассиве следует сразу же найти дополнения с предлогами von или durch.

Давайте сравним:

Die Gemaldegalerie wird von vielen Auslandischen Touristen besucht.

Viele Auslandische touristen besuchen die Gemaldegalerie. – Картинную галерею посещают многие иностранные туристы.

Если в предложении есть другие дополнения и обстоятельства, то они будут переводиться в порядке их следования в предложении.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.