Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Правление императора Дзёмэй






[629–641]

 

Песня, сложенная императором [Дзёмэй][2]во время восхождения его на гору Кагуяма, откуда он любовался страной

 

В стране Ямато

Много разных гор,

Но выделяется из них красой одна

Гора небес — гора Кагуяма!

Когда на эту гору ты взойдешь

И там просторы взором обведешь, —

Среди равнин страны

Восходит дым густой,

Среди равнин морей

Взлетает чаек рой,

О, вот она — чудесная страна,

Заветный край мой — Акицусима!

Как крылья стрекозы, простерты острова,

Страна Ямато — вот она!

 

Песня Хасихито Ою, [3]сложенная и преподнесенная по повелению императрицы [Когёку], когда император [Дзёмэй] охотился на полях Утину

 

Раздается тетивы

Отдаленный звук,

Словно ясеневый лук,

Прогудев, спустил стрелу,

Лук, что держит при себе

Мирно правящий страной

Наш великий государь,

Лук, что рано поутру

Обнимает он рукой,

Лук, что поздно ввечеру

Он берет всегда с собой

Верно, на охоту он

Выходит поутру,

Верно, на охоту он

Выходит ввечеру,

Словно ясеневый лук,

Что он держит при себе,

Прогудев, спустил стрелу, —

Раздается тетивы

Отдаленный звук…

 

Каэси-ута

 

На сверкающих яшмой широких полях Утину,

В ряд построив коней,

Выезжает охотиться он поутру,

И, наверное, кони безжалостно топчут

Эти густо заросшие свежей травою поля…

 

Песня, сложенная принцем Икуса, [4]когда он любовался горами во время путешествия в свите императора [Дзёмэй] по провинции Сануки, в уезде Ая

 

Поднимается туман.

Долгий день весны

Клонится уже к концу —

Незаметна эта грань…

Словно на куски

Печень вся разбита —

Сердце у меня

Горестно болит.

Птицей нуэко

Громко плачу

В тайниках сердца своего.

В те минуты хорошо

Перевязь жемчужную

На себя надеть,

Помолиться бы о том,

Чтоб вернуться нам домой!

Но в полях, где путь вершит

Наш великий государь —

Бог, что так далек от нас, —

Ветер злой, что дует с гор,

Поутру и ввечеру

Треплет рукава мои

Здесь, где я томлюсь один…

Оттого затосковал

Даже я, который мнил

Храбрым рыцарем себя.

Находясь сейчас в пути,

Где зеленая трава

Изголовьем служит мне,

Я не знаю, как мне быть,

Как тоску мне разогнать?

Так же, как из трав морских

В бухте Ами в тишине

Выжигают на кострах

Соль рыбачки,

Так тоска,

О, как жжет она меня

В сердца тайной глубине!

 

Каэси-ута

 

Прилетевший с гор холодный ветер

Дует необычною порой…

Каждой ночью, спать ложась в разлуке,

О любимой, что осталась дома,

Полон я заботы и тоски!

 

ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ КОГЁКУ

[642–644] [5]

 

Песня принцессы Нукада

 

Все думаю о временном приюте

В столице Удзи,

О ночах былых

Под кровлей, крытою травой чудесной,

Что срезана была на золотых полях…

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.