Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Der, die, das (welcher, welche, welches).






Род и число относительного местоимения зависят от определяемого слова в главном предложении, а падеж – от синтаксической функции относительного местоимения в придаточном предложении.

Необходимо обратить внимание на разницу в порядке слов в немецком и русском придаточном определительном предложении. В немецком придаточном определительном предложении формы родительного падежа dessen или deren стоят перед существительным, которое они определяют, и существительное употребляется без артикля.

 

Склонение относительных местоимений:

Kasus m f n Plural
Nominativ der die das die
Genitiv dessen deren dessen deren
Dativ dem der dem denen
Akkusativ den die das die
Kasus m f n Plural
Nominativ welcher welche welches welche
Genitiv welches welcher welches welcher
Dativ welchem welcher welchem welchen
Akkusativ welchen welche welches welche

Примеры придаточных определительных предложений:

Die Versammlung, der wir beiwohnten, war sehr interessant. (beiwohnen + Dativ) – Собрание, на котором мы присутствовали, было очень интересным.

Weiß t du, wer mich angerufen hat? – Знаешь, кто мне позвонил?

Hast du alles verstanden, was der Chef gesagt hat? – Ты все понял, что сказал шеф?

Die Verrechnungen, die du durchgefü hrt hast, waren ganz richtig. – Расчеты, которые ты провел, были правильными.

Der Professor, dessen Vorlesung heute stattfindet, ist weltbekannt. – Профессор, лекция которого состоится сегодня, известен во всем мире.

Die Geschä ftsleiterin, deren Geschä ft ein Qualitä tszeichen bekommen hat, arbeitet erst seit drei Monaten. – Заведующая магазином, чей магазин получил знак качества, работает всего три месяца.

Придаточные предложения цели

 

Примеры Время главного Время придаточного Перевод
1. Ichgebe dir diese Fachzeitschrift, damit du es bis morgen liest. Prä sens Prä sens Я дам (даю) тебе этот профессиональный журнал, чтобы ты его прочитал до завтра.
2. Gib ihr diesen Artikel, damit sie ihn bis morgen liest. Imperativ (Повелительное наклонение) Prä sens Дай ей эту статью, чтобы она ее прочитала до завтра.
3. Ich gab ihm diesen Artikel, damit er ihn bis morgen ü bersetzte. Prä teritum Prä teritum Я дам ему эту статью, чтобы он ее перевел до завтра.

 

Придаточные цели выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства цели и отвечают на вопросы:

Wozu? Zu welchem Zweck?

Придаточные цели вводятся в главное предложение союзом damit и стоят обычно после него.

Если в главном предложении сказуемое стоит в презенсе или императиве, то в придаточном цели употребляется обычно презенс (1, 2). Если в главном предложении сказуемое стоит в претерите, то в придаточном цели употребляется претерит (3).

Ich schließ e (schloss) die Tü r, damit uns niemand bei der Verhandlung stö rt (stö rte). - Я закрываю (закрыл) дверь, чтобы нам никто на переговорах не мешал.

Если в главном и придаточном предложениях одно и то же подлежащее, то вместо придаточного цели употребляется инфинитивный оборот цели um…zu, например:

Wiederholen Sie bitte die Kennzahlen noch einmal, um sie auf zu schreiben. – Повторите, пожалуйста, еще раз числа (показатели, коэффициенты), чтобы их записать.

 

Придаточные предложения условия

Условные предложения бывают союзными и бессоюзными.

1. Союзные условные придаточные предложения вводятся союзами wenn – если и союзом falls – в случае, если. В главном предложении часто встречаются корреляты so (то) и dann (тогда).

Wenn das Geschä ftsjahr erfolglos war, so lag das im Wesentlichen an den ungenü genden Finanzmitteln. – Если хозяйственный год оказался неудачным, то это, в основном, из-за нехватки финансовых средств.

Союз wenn может сочетаться с наречием selbst.

Ich werde auch weiter diese Ansicht vertreten, selbst wenn alle Anwesenden einer anderen Meinung sind. – Я и дальше буду придерживаться этой точки зрения, даже если все присутствующие другого мнения.

 

2. В бессоюзном условном предложении сказуемое (его спрягаемая часть) стоит на первом месте. Придаточное предложение обычно предшествует главному, но может стоять и после него и даже в середине главного предложения:

Sie wü rde das Angebot annehmen, hä tte sie es bekommen. – Она бы приняла предложение, если бы она его получила.

Hä tte er die Mö glichkeit, wü rde er nach Deutschland ziehen. – Была бы у него возможность, он бы переехал в Германию.

 

В бессоюзных придаточных условия сказуемое стоит в конъюнктиве.

Конъюнктив в системе немецкого языка – это сослагательное наклонение глаголов. Конъюнктив образуется с помощью суффикса –е, который присоединяется к основам презенса и претерита.

Wenn ich mehr Geld hä tte, kö nnte ich eine Reise unternehmen. – Если бы у меня было больше денег, я бы отправился в путешествие.

При образование претерита конъюнктива сильных и неправильных глаголов, кроме sollen и wollen, корневые гласные а, о, u получают умлаут, например:

kommen fahren sein haben stehen kö nnen
Singular
ich kä m-e fü hr-e wä r-e hä tt-e stä nd-e kö nnt-e
du kä m-e-st fü hr-e-st wä r-e-st hä tt-e-st stä nd-e-st kö nnt-e-st
er/sie/es kä m-e fü hr-e wä r-e hä tt-e stä nd-e kö nnt-e
Plural
wir kä m-e-n fü hr-e-n wä r-e-n hä tt-e-n stä nd-e-n kö nnt-e-n
ihr kä m-e-t fü hr-e-t wä r-e-t hä tt-e-t stä nd-e-t kö nnt-e-t
sie kä m-e-n fü hr-e-n wä r-e-n hä tt-e-n stä nd-e-n kö nnt-e-n

У остальных глаголов признаком конъюнктива является только суффикс –е: blieb-e/en.

Претеритконъюнктива слабых глаголов формально совпадает с претеритом индикатива: nennte, kennte. Но: dä chte. Претерит конъюнктив используется для выражения действия в настоящем времени.

 

Остальные формы конъюнктива:

Время Образование Пример Перевод
Прошедшее время hä tte + Partizip II.     Ich hä tte gekommen, wenn ich Zeit gehabt hä tte. Я бы пришел, если бы у меня было время.
Будущее время wü rde + Infinitiv Ich wü rde in den Urlaub nach Deutschland fahren, wenn ich die Mö glichkeit hä tte. Я бы поехал в отпуск в Германию, если бы у меня была возможность.

Уступительные придаточные предложения

В отличие от условных придаточных предложений, которые вместе с главным предложением выражают отношение причины и следствия, придаточное уступительное выражает некоторое обстоятельство или условие, вопреки которому совершается действие главного предложения, поэтому в главном предложении часто используются корреляты so – то, doch, jedoch, dennoch – все же, однако, тем не менее.

Уступительные придаточные вводятся чаще всего союзами obwohl, obgleich, obschon, wenn auch – хотя, auch wenn – даже если.

Obwohl (obgleich) dieses Verfahren erst kü rzlich entwickelt wurde, konnte man doch mit ihm schon einige gute Ergebnisse erzielen. – Хотя этот метод был разработан лишь недавно, тем не менее, с его помощью удалось получить несколько хороших результатов.

Wenn auch ein wesentlicher Teil unserer Erzeugnisse den Weltstand erreicht hat, so gibt es trotzdem noch viele Mä ngel. – Хотя значительная часть наших изделий достигла мирового уровня, тем не менее, им еще присущи многие недостатки.

Составные части союза wenn auch могут располагаться в разных частях предложения:

Wenn die Nachfrage auch nach dieser Ware groß war, liefert man sie doch nicht mehr. – Хотя спрос на этот товар был большой, его все равно больше не привозят.

Die moderne Wissenschaft kann auf mathematische Methoden nicht verzichten, auch wenn einige von ihren Zweigen scheinbar mit Mathematik nichts zu tun haben. – Современная наука не может отказать от математических методов, даже если некоторые из ее отраслей не имеют с математикой, на первый взгляд, ничего общего.







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.