Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 12. Джек не только разыскал багаж Руфи и велел отнести его обратно, но и успел позвонить в гостиницу – договориться




 

Джек не только разыскал багаж Руфи и велел отнести его обратно, но и успел позвонить в гостиницу – договориться, чтобы за ней оставили прежний номер.

Когда они добрались до машины Джека, тот же седой человек укладывал в багажник ее чемоданы. Он улыбнулся Руфи и сказал:

– Ничего, мадам, я тоже боюсь летать в этих жестянках.

Получив еще одну смятую банкноту, он удалился, а Джек, радостно улыбаясь, помог Руфи устроиться на сиденье.

– Хочу, чтобы ты кое-что для меня сегодня сделала, – сказал он, нагнувшись к ней. – Сможешь вместе со мной подняться на борт «Санта-Марии»? – Но я не одета для этого.

Он не принял отговорку.

– Ты одета просто идеально – сразу прибавишь красоты и лоска моему кораблю.

Не дожидаясь ответа, заранее уверовав, что она согласится, Джек распрямился и поспешил занять место за рулем. Уже выехав на автостраду, он добавил:

– Хочу, чтобы ты посмотрела корабль, пока он еще мой.

Некоторое время Руфь боролась со страхом, который с детства возникал в ней при одной мысли, что она попадет на большой океанский корабль.

Наконец она решилась, но предупредила:

– Если я потеряю сознание и опозорю тебя перед командой, будешь сам виноват.

Теперь они еле ползли в плотном потоке машин, то и дело останавливаясь в дорожных заторах. Джек улыбнулся ее словам:

– Вряд ли тебе удастся опозорить меня перед командой. И, прежде всего, потому, что сегодня у них выходной. Кроме того, я уверен, что ты не упадешь в обморок, так что перестань, пожалуйста, сама себя запугивать.

Они остановились на причале возле «Санта-Марии», и Руфь с замиранием сердца стала взбираться вверх по крутым сходням. Присутствие Джека, идущего вплотную за ней, придавало ей уверенности, наконец, она ступила на палубу, и против ожиданий, не ощутила особого страха. В этот миг палуба у нее под ногами слегка покачнулась, и Руфь судорожно ухватилась за поручень, готовая запаниковать. Джек, как ни в чем ни бывало, указал ей на огромный белый пароход, медленно и осторожно пробирающийся к выходу из гавани.

– Экскурсионный корабль. Большой, правда?

– Очень, – согласилась Руфь, стараясь придать своему голосу естественное звучание.

Она была благодарна Джеку за то, что он отвлекает ее внимание и не дает сосредоточиться на страхе перед глубиной у них под ногами.

Успокоившись, она под руку с Джеком медленно пошла вдоль борта. На всякий случай она крепко сжимала его руку и старалась держаться как можно ближе к нему.

Они немного постояли на носу судна; отсюда виднелись крыши домов – с одной стороны – и широкий залив, устремленный навстречу – с другой. По заливу сновали корабли и катера всех мастей, несколько крупных судов стояли в доках южнее «Санта-Марии». Пронзительно кричали чайки, ныряя в грязную воду у пристани.



Джек облокотился возле нее на поручень.

– Примерно так же выглядит любой порт в мире, а когда вы в открытом море, там остается любоваться только водой и небом, никаких зеленых холмов, дубовых рощ, виноградников в уютных долинах. Хотя, конечно, море по-своему прекрасно. Не менее притягательно, чем суша.

Проходящий рядом с ними закопченный буксир разразился серией хриплых гудков. Джек поднял голову, улыбнулся и помахал рукой. Капитан буксира помахал в ответ через незастекленное окно рубки.

– Ну, теперь жди сплетен, – сказал Джек. – Он тебя видел. Сплетни не очень беспокоили сейчас Руфь. Ей только что пришло в голову, что Джек, пригласив ее на борт, хочет, чтобы она забыла свой страх и в следующий раз вышла с ним вместе в море. Такая перспектива ее пугала, хотя с каждой минутой, проведенной на «Санта-Марии», она чувствовала себя все увереннее.

Чайки, пролетая совсем близко, пронзительно кричали и сверлили их своими блестящими черными глазками, пока они шли по крытому проходу вдоль правого борта, направляясь на корму. На залитой солнцем кормовой палубе стояло несколько белых шезлонгов. Джек подвел ее к одному из них и сам сел рядом, лицом к заливу. Чайки, покружившись над палубой в тщетном ожидании подачки, быстро потеряли интерес и исчезли. Джек взглянул на нее и поинтересовался:

– Не так уж и страшно, правда?

Руфь ответила не сразу. Она любовалась белой стремительной яхтой, которая быстро и уверенно скользила по заливу, оставляя за собой надвое расходящийся волнистый след.



– Нет, вовсе не так страшно, но все равно, мне нужно привыкнуть.

– Пообедаем? – спросил он. Руфь покачала головой.

– Нет, спасибо, – она улыбнулась. – Это было бы слишком для первого раза.

Эвелл не настаивал. Она украдкой разглядывала его профиль и удивлялась тому, как безмятежен сегодня Джек; впрочем, она уже знала, что Джек не из тех, кто легко позволяет другим догадаться о его настоящих чувствах. Интересно, сможет ли она когда-нибудь научиться угадывать его мысли?

Дул свежий ветерок. Руфь, сама того не заметив, совсем расслабилась. Палуба вместе с шезлонгом, в котором она сидела, время от времени слегка покачивалась, и это ее уже не пугало. Джек заметил, что ее руки, поначалу сжимавшие подлокотники, лежат теперь свободно и без напряжения; он улыбнулся про себя, но ничего не сказал.

 


mylektsii.ru - Мои Лекции - 2015-2020 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал