Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Kraftfeld






 

Jeder Magnet ist von einem Kraftfeld umgeben, das man sein Magnetfeld nennt. Streut man Eisenpulver auf ein Blatt Papier, das auf einem Magnet liegt, so ordnen sich die Eisenteilchen, und an diesem Bild erkennt man den Verlauf der magnetischen Feldlimen. Verlauf und Richtung magnetischer Feldlinien kann man mit Hilfe einer Magnetnadel finden. Eine Magnetnadel stellt sich in jedem Punkt des Magnetfeldes parallel zu der Feldlinie, die durch diesen Feldpunkt geht.

In jedem Punkt eines magnetischen Feldes herrscht eine bestimmte Feldstä rke. Je grö ß er die Feldstä rke in einem Punkt des Feldes ist, um so grö ß er ist die Kraft, mit der an dieser Stelle ein Stü ck Eisen erfaß t wird.

 

Силовое поле

Каждый магнит окружен силовым полем, которое называют магнитное поле. Если распространяют железный порошок на лист бумаги, который лежит на магните, то организуются железные частицы, и узнают ход магнитных Feldlimen по этой картине. Можно находить ход и в направлении магнитных силовых линий магнитного поля с помощью магнитной стрелки. Магнитная стрелка становится в каждом пункте магнитного поля параллельно к силовой линии магнитного поля, которая идет этим полевым пунктом.

В каждом пункте магнитного поля господствует определенная сила поля. Чем больше сила поля в пункте поля, тем больше сила, которой охватывается на этом месте кусок железа.

Ü bungen

 

I. Beantworten Sie folgende Fragen:

1. Wo wurde Magneteisen gefunden? 2. Welche Magnete werden in der Technik verwendet? 3. Welchen Magneten unterscheidet man der Form nach? 4. Welche Magnete verwendet man im Kompaß? 5. Wieviel Pole hat jeder Magnet? 6. Wie wirken Magnetpole aufeinander? 7. Wie kann man den Verlauf magnetischer Feldlinien bestimmen?

 

1. Где магнетит был найден? 2. Какие магниты используются в технике? 3. Какой магнит отличают по форме? 4. Какие магниты используют в компасе? 5. Сколько поляков имеет каждый магнит? 6. Как магнитные полюса действуют один за другим? 7. Как можно определять ход магнитных силовых линий магнитного поля?

 

II. Ü bersetzen Sie ins Russische:

1. Den Magnetismus entdeckt man am Magnetit (Fe3O4). 2. Manche Stü cke dieses Erzes haben die Eigenschaft, Kö rper aus Eisen, Nickel oder Kobalt anzuziehen. 3. Bestreicht man Stahl mit einem Magnetitstü ck, so entsteht ein Dauermagnet. 4. Unter Dauermagneten versteht man alle Magnete, die nach einmaliger Magnetisierung ihre magnetischen Eigenschaften fü r lange Zeit behalten. 5. Das nach Norden zeigende Ende des Magnets wird der magnetische Nordpol genannt. 6. Die Eigenschaften eines Magneten nennt man Magnetismus.

 

Магнетизм обнаруживают в магнетите (Fe3O4). 2. Некоторые куски этой руды должны надевать качество, тело из железа, никеля или кобальта. 3. Если намазывают сталь куском магнетита, то возникает постоянный магнит. 4. Под постоянным магнитом понимают все магниты, которые сохраняют ее магнитные качества на долгое время после неповторимого намагничивания. 5. Указывающий на север конец магнита магнитный Северный полюс называется. 6. Качества магнита называют магнетизм.

 

III. Ergä nzen Sie die Sä tze:

1. Die natü rlichen Magnete haben eine geringe... 2. Der Form nach unterscheidet man... 3. Jeder Magnet hat zwei... 4. Verlauf und Richtung magnetischer Feldlinien findet man mit Hilfe... 5. Die Erde ist auch ein riesiger...

У естественных магнитов есть незначительная... 2. По форме делают различие... 3. У каждого магнита есть 2... Находят 4-ый ход и в направлении магнитных силовых линий магнитного поля с помощью... 5. Земля также огромная...

 

IV. Bilden Sie mit dem Substantiv „Magnet" eine Wortfamilie und bilden Sie Sä tze mit diesen Wö rtern.

Литература:

 

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: ACADEMIA, 2004.- 352 с.

3. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2003. – 288с.

4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: «Международные от-ношения», 1980. – 352с.

6. Гарбовский Н.К. Теория перевода. Учебник. – М.: Издательство Московско- го Университета, 2004. – 544с.

7. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода. – Киев: Фирма «Инкос», 2004. – 286с.

9. 11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2004. – 242 с.

12. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 166с.

13. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: «Высшая школа», 1990. – 190с.

14. Крушельницкая К.Г., Попов М.Н. Советы переводчику. – 2-е изд., доп. – М.: Астрель- АСТ, 2002. – 320с.

15. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: «НВИ-Тезаурус», 2000. – 280с.

16. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика препода-вания. – М.: ACADEMIA, 2003. – 192с.

17. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее дос-тижения. – М.: «Международные отношения», 1981. – 247с.

18. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: Учебно-методит. пособие. – 2-е изд., стереотип. – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2001. – 136с.

19. Левицкая Т.Р. Проблемы перевода. – М.: «Международные отношения», 1976. – 182с.

20. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М.: «Высшая школа», 1985. – 211с.

21. Макарова М.М., Бобковский Г.А., Сенковская Т.С., Болошина К.А. Практический курс перевода научно-технической литературы. Немецкий язык. – 3-е изд., доп. – М.: «Высшая школа», 1972. – 192с.

Пыриков Е.Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминологии - методическое пособие.- М.: ВПЦ- Всероссийский центр переводов, 1992.

25. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода: Уч. пособие. – К.: Издательство при Киевском ун-те, 1989. – 296с.

26. Славгородская Л.В. О функции адресата в научной прозе // Лингвости-лис.особенности науч. текста. – М., 1981.

27. Стрелковский Г.М. Пособие по переводу с немецкого языка на русский и с русского на немецкий. – М.: «Высшая школа», 1979. – 227с.

28. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. – М.: «Просвещение», 1980. – 175с.

29. Федоров А.В. Основы общей теории перевода М: «Высшая школа», 1983. – 304с.

30. Циткина Ф.А. Терминология и перевод. – Львов: ЛГУ, 1988. – 246с.

31. Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе. – 2-е изд., доп. – М.: «Про-свещение» 1976. – 319 с., ил.

32. Швейцер А.Д. Перевод и стилистика. – М.: Военное издательство 1979. – 267с.

33. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.