Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Рекомендуемые учебные пособия и справочные материалы






1. Агабекян, И.П. Английский язык для экономистов: учебное пособие/ И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/Д: «Феникс», 2004. – 416 с.

2. Кузнецова, О. А. Working for Customs. Учебное пособие по дисциплине «Английский язык» для студентов 1 курса: учебное пособие. В 2-х частях / О. А. Кузнецова, В. Д. Пономарева. – Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2010. – 450 с.

3. Ревякина, Н.П. Economic Issues Review. Учебное пособие по дисциплинам «Иностранный язык (английский)» и «Прикладной иностранный язык (английский)» для студентов 2 курса: учебное пособие/ Н.П. Ревякина, Б.Г. Солдатов, Н.В. Солдатова. – Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2012. – 216 с.

4. Шевелева С.А. Английский язык для экономистов. Грамматика: учебное пособие/ С.А. Шевелева. – М.: Проспект, 2009. – 324 с.

5. Kay, S. Inside Out: учебное пособие/ S. Kay, V. Jones. - Macmillan, 2009.

6. Бондина, О.Н. Словарь таможенной лексики (русско-англо-немецкий) / О. Н. Бондина, М. В. Бондина, О. А. Кузнецова. – Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2012. – 263 с.

7. Графова, Л.Л. Англо-русский таможенный словарь. Около 11 тысяч терминов / Л. Л. Графова, С. М. Палей. – М.: Международная книга, 1997. – 176 с.

 

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу № 2, необходимо изучить следующие методические рекомендации.

1. Приступая к работе над письменным переводом текста (задание 1), следует учитывать определенные грамматические трудности, свойственные английскому языку. Знание грамматических форм поможет вам установить принадлежность слова к определенному классу слов, определить его функцию в предложении, выделить исходную форму, по которой вы сможете найти его значение в словаре. Например, наличие перед словом артикля, предлога, прилагательного, вопросительного, притяжательного, неопределенного или отрицательного местоимения служит признаком имени существительного. Частица to, модальные и вспомогательные глаголы must, can, will, should, would помогают установить, что следующее за ними слово является глаголом в инфинитиве. Личное, вопросительное или относительное местоимение в форме именительного падежа может служить показателем того, что слово, стоящее после этих местоимений, является глаголом в функции сказуемого.

Также вам следует усвоить способы перевода имен существительных в роли определения на русский язык. Например, в словосочетании “free-market economy” слово “market” переводится существительным в косвенном падеже – «экономика свободного рынка».

Выполняя данное задание, помните, что при переводе многочленных словосочетаний надо придерживаться следующего правила: 1) перевести определяемое (последнее слово словосочетания); 2) проанализировать смысловые связи между членами словосочетания и разбить их на смысловые группы (слева направо); 3) перевести словосочетание, начиная с определяемого слова, и затем переводить каждую смысловую группу (справа налево).

Для перевода незнакомых слов воспользуйтесь англо-русским таможенным словарем [2, 3].

Следите за грамотностью оформления текста на родном языке.

2. Прежде чем выполнить задание 2, вспомните, что страдательный залог в английском языке представлен следующей формулой: to be + Participle II (третья форма глагола) / to be done. Например, they were allowed (им разрешили); she will be invited (её пригласят); he was asked (его попросили); we are answered (нам отвечают).

При необходимости обратитесь к справочному материалу на стр. 94-95[1].

О видах и значениях модальных глаголов см. стр. 97-100 [1].

3. При образовании степеней сравнения прилагательных, вам следует запомнить следующее: односложные и двусложные прилагательные, оканчивающиеся на -у, -er, -ow, образуют сравнительную степень при помощи суффикса -еr, а превосходную степень при помощи суффикса -est, которые прибавляются к прилагательному в положительной степени:

high высокий - higher -(the) highest.

В односложных прилагательных, оканчивающихся на одну согласную, стоящую после краткой гласной, для сохранения краткости чтения этой гласной согласная перед суффиксами -еr, -est удваивается:

big большой - bigger - (the) biggest

hot горячий - hotter - (the) hottest

В прилагательных, оканчивающихся на -у, стоящую после согласной, перед суффиксами -er, -est -у меняется на i:

busy занятый - busier - (the) busiest

Все многосложные прилагательные, а также двусложные, не оканчивающиеся на -у, -er, -ow, образуют степени сравнения при помощи служебных слов more более- для сравнительной степени и (the) most наиболее, самый- для превосходной степени:

useful полезный -more useful - (the) most useful

difficult трудный - more difficult - (the) most difficult

This subject is more important for you now.

Этот предмет для тебя сейчас важнее (более важный).

It is the most interesting book I have ever read.

Это самая интересная книга, какую я когда-либо читал.

Для выражения более низкой степени качества употребляются служебные слова less менее- в сравнительной степени и (the) least меньше всего, наименее- в превосходной:

This text is less difficult than that one.

Этот текст менее трудный, чем тот.

This text is the least difficult of all.

Этот текст наименее трудный из всех.

Несколько прилагательных образуют степени сравнения от разных основ. Их рекомендуется запомнить:

good - better - (the) best

хороший лучше самый хороший, лучше всех

bad - worse - (the) worst

плохой - хуже - самый плохой, хуже всех

little -less -(the) least

маленький - меньше - самый маленький, меньше всех

В случае затруднений обратитесь к справочному материалу на стр. 38-39[1].

4. При выполнении задания 4 обратите внимание на то, что синонимы – это слова, которые имеют сходное значение, но пишутся по-разному. Например, freedom – liberty, to control – to inspect, to check. При необходимости воспользуйтесь англо-русским словарем [2, 3].

5. Прежде чем приступить к выполнению задания 5, изучите подробные правила употребления трех английских артиклей на стр. 14-17 [1]. Обратите внимание на следующие особенности артиклей.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.