Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Требования к результатам обучения






 

Компетенции (результаты обучения) модуля Планируемые результаты обучения по дисциплине, необходимые для приобретения требуемых компетенций Форма контроля (оценивающий инструментарий), вид и номер занятия
     
ОК -1 ОК-1.1- Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации. Строить стратегию общения для достижения успешной коммуникации. Выполнять требования преподавателя, указанные в силлабусе
ОК-1.2 -Иметь представление об особенностях функционирования речевых единиц (эмоционально-экспрессивных и стилистических) в соответствии с условиями общения; Самостоятельная проработка материала при подготовке к практическим занятиям и рубежному контролю
ОК-1.3 -Знать сферы, обстановку, ситуации общения, социальные и статусные роли участников речевой коммуникации; Выполнение индивидуальных и групповых заданий на практических занятиях
ПК -1 работать с профессионально-технической литературой, анализировать профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1, 2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1, 2

 
 
 

 
обстановке: Бывай! Пока! Счастливо! Прощайте! Всего хорошего! До встречи! Будь! Чао! Позвольте откланяться! Разрешите попрощаться! Ну, давай! Привет! Задание 4.Если во время разговора по телефону зазвонил второй аппарат, что вы делаете: - будете продолжать разговаривать по телефону? - извинитесь перед собеседником и поднимете трубку для того, чтобы узнать, кто звонит? - извинитесь перед собеседником и предложите ему перенести разговор на другое. Справочный материал Устный перевод. Синхронный перевод. Устный перевод – понятие объединяет все формы перевода, предполагающие устное оформление. Его разновидности: зрительно‑ устный перевод, или перевод с листа, т. е. устный перевод, осуществляемый одновременно со зрительным восприятием исходного письменного текста. Устный перевод на слух включает последовательный перевод и синхронный перевод. Последовательный перевод – устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения. Он включает: последовательный перевод с записью, когда перевод во время восприятия фиксируется переводчиком с использованием системы записей в последовательном переводе; абзацно‑ фразовый перевод – упрощенная форма последовательного перевода, когда текст переводится после прослушивания его не целиком, а по частям. Синхронный перевод – суть устный перевод сообщения с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком одновременно параллельно переводимому тексту. Различают: синхронный перевод на слух, синхронный перевод с листа, синхронный перевод с опорой на текст. Синхронный перевод на слух – это собственно синхронный перевод, когда переводчик воспринимает исходный текст только на слух и переводит его по мере развертывания. Синхронный перевод с листа осуществляется с опорой на полученный за 5–15 минут до начала работы письменный текст выступления, а переводчик, сообразуясь с речью оратора и ее развертыванием, вносит при переводе необходимые коррективы, если оратор отступает от первоначального текста. Синхронный перевод с опорой на текст представляет собой синхронное чтение заранее переведенного подготовленного текста, который переводчик зачитывает, сообразуясь с развертыванием речи оратора, и вносит необходимые коррективы. Задание 5. Переведите тексты на казахский язык. Текст 1.Владение культурой телефонного разговора означает следующее: Я набираю номер телефона только тогда, когда твердо уверен в его правильности. Я тщательно готовлюсь к деловому телефонному разговору, добиваясь максимальной краткости. Перед особо ответственными телефонными переговорами делаю нужные записи на листке бумаги. Если предстоит долгий разговор, спрашиваю собеседника, располагает ли он достаточным временем и, если нет, переношу разговор на другой, согласованный день и час. Добившись соединения по телефону с нужным учреждением, называю себя и свое предприятие. Если я " не туда попал", прошу извинить меня, а не вешаю молча трубку. На ошибочный звонок вежливо отвечаю: " Вы ошиблись номером" и кладу трубку. Работая над важным документом, выключаю телефон или переключаю его на секретаря. В деловых телефонных переговорах " держу себя в руках", даже если до этого был чем-то раздосадован. В качестве отзыва на телефонный звонок называю свою фамилию. Во время продолжительного монолога собеседника по телефону время от времени подтверждаю свое внимание краткими репликами. Завершая деловой разговор по телефону, благодарю собеседника и желаю ему успеха. Если коллега, которого спрашивают по телефону, отсутствует, спрашиваю, что ему передать, и оставляю записку на его столе. Если телефон звонит во время беседы с посетителем, я, как правило, прошу перезвонить позже. В присутствии сотрудников стараюсь
профессионально-технические тексты, осуществлять двусторонний перевод ПК- 1.1 – овладеть системой базовых понятий по своей специальности.   Проработка основного материала: практические занятия № 1, 2. Итоговый опрос на практическом занятии № 6
Самостоятельная проработка основного материала и посещение занятий № 1, 2
Изучение дополнительной литературы, указанной в силлабусе.
Мини-тест ПЗ №4
ПК- 1.2 – использовать в своей профессиональной деятельности энциклопедические и интеллектуально - культурные сведения о специальности. Выполнение СРС №1
Подготовка и посещение практических занятий № 1, 2, 13
ПК - 1.3 – уметь пользоваться системой прагматических единиц речевого уровня Выполнение заданий на практических занятиях 3, 4.
Самостоятельное изучение литературы, указанной в силлабусе.
Выполнение СРС №1
ПК - 1.4 –уметь работать с текстами по специальности, производить стилистический, комплексный, орфографический и пунктуационный анализ профессионально ориентированных текстов. Выполнение заданий на практическом занятии №3, 4 индивидуальные задания
ПК - 1.5 -составлять сообщение, доклад, рецензию, отзыв, аннотацию, статью, реферат, отчет в научном и публицистическом стилях, резюме. Выполнение заданий на практических занятиях № 4 и 5. Выполнение СРС № 2.

 

  ПК 1.6– осуществлятьустный двустороннийперевод речевых производственных ситуаций Выполнение заданий на практических занятиях № 2, 3, 4, 7, 8, 9, 11, 12.13, 14
ПК - 2 овладеть системой базовых понятий и терминологией в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК 2.1 – знать минимум общенаучной книжной лексики и терминов, минимум речевых тем в рамках специальности Проработка материала – практические занятия № 6, 7
Выполнение СРС № 1, 2
Решение задач на занятиях ПЗ №3, ПЗ №4
ПК- 2.2 уметь осуществлять перевод ПП, ПП, осложненных однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, СПП, БСП. Выполнение заданий на практических занятиях № 2, 4, 7, 9, 11, 12, 13, 14
ПК - 2.3 иметь навыки комментированного чтения текстов по специальности ПЗ № 12, 13
ПК -2.4 - определять приоритетные коммуникативные задачи Практические занятия № 9, 10, 11
СРС № 1, 2

 
 
 

 
 
Говорить надо медленно, спокойно, достаточно громко и внятно, выделять голосом особо значимые слова, менять интонацию; не говорить монотонно; периодически делать паузы, давая возможность собеседнику " переварить" сказанное вами; говорить голосом зрелого человека, сидеть прямо, не напрягаясь, держаться спокойнее; улыбаться во время разговора, тогда голос делается более приятным. Деловое совещание Одним из организующих моментов делового совещания является правильно составленная повестка совещания. Когда участники совещания информированы заранее о предмете обсуждения, тогда они могут не только предварительно ознакомиться с материалами, но и продумать конструктивные предложения по решению проблем. Целесообразно проводить деловые совещания в определенный день недели (за исключением внеплановых, экстренных заседаний), желательно в конце рабочего дня или во второй его половине. Длительность совещания не должна превышать полутора-двух часов. П ресс-конференци - это встреча официальных лиц (руководителей, политических деятелей, представителей государственной власти, специалистов по связям с общественностью, бизнесменов и т. п.) с представителями прессы, телевидения, радио с целью информирования общественности по актуальным вопросам. Цель пресс-конференции - это представление точки зрения фирмы (организации) на некоторую общественно значимую проблему в контексте стратегической коммуникативной политики, а также для поддержки имиджевых и рекламных целей. Структура пресс-конференции: вводная часть (продолжительность - 3-4 мин.); приветствие; объяснение причин проведения; программа; представление выступающих; информация о материалах, представляемых прессе (пресс-кит). Выступления (выступающих должно быть не более двух, с максимальной продолжительностью доклада или сообщения 10 мин. для каждого выступающего). Деловая дискуссия - это обмен мнениями по вопросу в соответствии с более или менее определенными правилами процедуры и с участием всех или отдельных ее участников. Почти каждое предприятие или фирма обсуждают деловые вопросы на заседаниях групп или комиссий. Многие деловые собрания и совещания также проводятся в виде дискуссий. При массовой дискуссии все участники, за исключением председателя, находятся в равном положении. Специально подготовленные докладчики не назначаются, в то же время все присутствуют не только в качестве слушателей. Специальный вопрос обсуждается в определенном порядке, обычно в соответствии со строгим регламентом и под председательством должностного лица. Задание 1.Употребите правильные предложно-падежные формы с предлогом «о» или без него. Ваша анкета и рекомендации показывают …, что вы обладаете теми качествами, которые нам необходимы. 2. На заседании профкома рассматривался вопрос … предоставления () квартир молодым семьям. 3. Нет сомнений…, что произошла ошибка и что ежеквартальные платежи будут осуществляться своевременно. 4. Есть мнение …, что нужно пересмотреть основные статьи бюджета. Задание 2. Составьте сложные предложения с приведенными глаголами и союзами что, при необходимости используя местоимение о том. Доложить …, (что) Рапортовать …, (что) Высказывать мнение …, (что) Излагать мнение …, (что) Обосновывать свои выводы сведениями …, (что) Обвинять … (что). Задание 3.Определите, какие из формул прощания могут использоваться в официальной
задачи Практические занятия № 9, 10, 11
СРС № 1, 2
ПК- 2.5 – осуществлять устный двусторонний перевод, учитывая контекст при переводе многозначных слов Выполнение заданий на практических занятиях № 2, 4, 7, 9, 11, 12, 13, 14
ПК - 2.6 – выполнять практические задания по использованию в речи терминов по специальности Практические занятия № 8, 9
Выполнение СРС № 1, 2, 3
ПК-3 демонстрировать знания деловой и учебно-научной речи в диалогической / монологической, устной / письменной формах. ПК 3.1- правильно оформлять учебно-научную работу в рамках профиля / специальности и служебно-деловую документацию. ПК 3.2 - знать виды и жанры учебно-научной и служебно -деловой речи. ПК 3.3 – пересказывать суть прослушанной информации. ПК 3.4 – выделять главную и второстепенную информацию в тексте для профессиональной деятельности. ПК - 3.5 - продуцировать (создавать, порождать) и правильно интерпретировать высказывания научного, делового, публицистического стилей на актуальные темы в области профессиональной деятельности. Выполнение заданий на практических занятиях № 11, 12, 13, 14, 15. Выполнение индивидуальных заданий на практических занятиях № 3, 4, 11, 12 Выполнение СРС № 1, 2
ПК-4 уметь ставить и решать реальные коммуникативные задачи в рамках будущей профессиональной деятельности   ПК- 4.1 - вести официальные и полуофициальные служебно-деловые беседы / переговоры в соответствии с правилами русского речевого этикета. ПК- 4.2. - речевые особенности делового общения (обращение в официальной обстановке общения, минимум этикетных формул и правил при выражении просьбы, отказа, согласия / несогласия, благодарности, поздравления и др.); ПК -4.3 - осуществлять отбор лексико-грамматических стилистических единиц в соответствии с экстралингвистическими условиями речевой коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16, 17, 18, Выполнение СРС № 2  


 
 
проведения беседы; определить ее стратегию и тактику. С другой стороны, нельзя перебивать речь собеседника; негативно оценивать его высказывания; подчеркивать разницу между собой и партнером; резко убыстрять темп беседы; вторгаться в личную зону партнера; пытаться обсуждать вопрос, не обращая внимания на то, что партнер возбужден; не желать понять психическое состояние партнера в момент собеседования. Правильное проведение деловых бесед способствует приросту производительности труда на 20-30%. Структура деловой беседы. Деловая беседа состоит из пяти фаз: 1) начало беседы; 2) передача информации; 3) аргументирование; 4) опровержение доводов собеседника; 5) принятие решений. Деловая беседа по телефону Это самый быстрый деловой контакт и особое умение. Значение телефонного общения трудно переоценить, так как это самый простой способ установления контакта; телексы, телетайпы, факсы лишь дополняют его. Умение деловых людей вести телефонную коммуникацию влияет на их личный авторитет и на резюме фирмы, организации, которую они представляют. Большинство специалистов в деловом мире не имеют специальной подготовки для ведения телефонных бесед и переговоров, зачастую не имеют ее и секретари приемных, хотя отвечать на телефонные звонки является их первоочередной обязанностью. В последнее время за рубежом широко практикуются внутрифирменные краткосрочные курсы по овладению основами работы с оргтехникой, где особое внимание уделяется телефонам. Около 60% разговоров по служебному телефону приходятся на первую половину дня. В этой связи требуется не только умение вести короткий разговор, но и мгновенно перестраиваться, мобильно реагируя на разных партнеров и разные темы. Попробуем набросать план короткого телефонного разговора. Предположим, что на беседу отводится 3 мин.; 1. взаимное представление - 20±5 с; 2. введение собеседника в курс дела - 40±5 с; 3. обсуждение ситуации, проблемы - 100±5 с; 4. заключительное резюме - 20±5 с. Навык лаконичного собеседования приобретается со временем, по мере повторения разговоров в жестком регламенте. Документация. Кроме плана, участник телефонного разговора должен знать, какие документы для разговора ему потребуются (картотека клиентуры, обзор, проспекты, отчет, акты, корреспонденция и пр.). Запись разговора. При необходимости нужно подготовить все для записи информации. Поведение во время разговора. Следует, сняв трубку, представиться. Говорить в трубку, произносить слова четко. Узнать, если у собеседника время на разговор (если нет, спросить позволения перезвонить, уточнив когда). Настроиться на положительный тон. Стараться прямо не возражать собеседнику, слушать его не перебивая. Избегать монотонности, периодически меняя темы и интонацию разговора. В речи избегать жаргонизмов и примитивизма. Эффективно использовать паузу. Если собеседник чего-то не понимает, надо терпеливо пояснить сказанное. А в конце разговора уточнить его (разговора) перспективы. Кроме того, нельзя превращать беседу в допрос, задавать вопросы типа " С кем я разговариваю? " или " Что вам нужно? ". Надо следить за своей дикцией, не зажимать микрофон рукой, когда передаете что-то из разговора тем, кто находится рядом - ваши комментарии может услышать партнер, разговаривающий с вами по телефону. В случае высказывания жалобы или рекламации не говорить партнеру, что это не ваша ошибка, что вы этим не занимаетесь и что вам это неинтересно.
коммуникации; ПК - 4.4 - грамотно оформлять публичное выступление ПК 4.5 – осуществлять технический перевод профессионально-ориентированного текста. ПК 4.6 – знать основные нормы и принципы профессиональной этики. Выполнение заданий на практических занятиях № 16, 17, 18, Выполнение СРС № 2  

4.2. СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.