Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Le bonheur






 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, traduisez-les, composez vos trois phrases:

Dé mesuré, e- огромный, бесконечный

Dentelé, e- кружевной

Se dresser- возвышаться

Ansê tre, m- предок

Pente, f- склон

Chaumiè re, f- хижина

Sourd, e- глухой

Berger, m- пастух

Jadis [s]- когда-то, некогда

Sé duire- соблазнять

S’entendre- ладить

Rauque- хриплый

 

II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 237-238 “ Je fis, voilà cinq ans … limites du village.”

III. Retenez les phrases avec l’adjectif “sourd, e”:

Sourd aux priè res de qn- глухой к просьбам

Un sourd-muet- глухонемой

Un sourd mé contentement- глухое раздражение

C’est comme si on parlait à un sourd- как с глухим разговаривать

Etre sourd comme un pot- быть глухим, как тетерев

Faire la sourde oreille- и ухом не повести

Autant vaut parler à un sourd- как об стенку горох

Une colè re sourde- глухая ярость

Crier comme un sourd- кричать, как сумасшедший

 

IV. Imaginez une situation où vous ferez entrer les expressions ci- dessus.

V. Traduisez en franç ais:

1. Вдали возвышались горы, склоны которых были покрыты снегом.

2. Весь город говорил о солдате, который соблазнил дочь полковника и увез ее из города.

3. Эта супружеская пара живет в согласии уже много лет.

4. Хриплым голосом он начал рассказывать историю жизни глухого пастуха и плетельщицы стульев.

5. Раньше наши предки жили в хижинах и занимались скотоводством и земледелием.

 

VI. Dé crivez:

1. La Corse, sa nature.

2. La rencontre du narateur avec les paysans.

3. L’histoire de Suzanne de Sirmont.

 

Mlle Perle. P.268-275

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, faites vos trois phrases:

Reine, f- королева

Soupç onner- подозревать

É puiser- исчерпать

Calepin, m- записная книжка

Exté nué, e- иможденный, изнуренный

Faire la cour- ухаживать

Vivre à son gré - жить, как хочется

Convive, f, m- гость, гостья

Carré, e- квадратный

Pointu, e- острый

Fè ve, f- боб

Rô der-бродить

É lire- выбирать

S’é trangler- поперхнуться, удавиться

 

II. Traduisez en franç ais:

1. Считается, что короли и королевы живут в свое удовольствие.

2. Родители подозревали, что их сын ухаживает за своей однокурсницей.

3. Изможденные путешественники бродили по пустыне в поисках воды.

4. Он достал квадратную записную книжку и острый карандаш и записал адрес.

5. Французы избирают президента на четыре года.

 

III. Trouvez dans le dictionnaire les locutions formé es à partir du mot “gré, m”- воля, прихоть, каприз

 

A son gré; selon mon gré; de son plein gré; contre le gré de; trouver à son gré; de gré ou de force; bon gré, mal gré; au gré de; au gré des flots; au gré des circonstances.

 

IV. Imaginez une situation où vous ferez entrer les locutions ci-dessus:

IV. Dé crivez:

· La famille Chantal.

· Le dî ner chez les Chantal.

· Mlle Perle.

· Le jour de l’Epiphanie il y a 41 ans.

 

Mlle Perle. p.275-282

 

I. Trouvez dans le texte les phrases avec le lexique ci-dessous, faites vos trois phrases:

Canne, f- трость

Mendiant, m- нищий

Hurler- вопить, выть

Anxieux, se- тоскливый, тревожный, озабоченный

Floç on, m- хлопья снега

Jurer- клясться, ругаться

Dé vouement, m- преданность

Fiancé, e- жених, невеста

É ternuer- чихать

Ruse- хитрость, коварство

Grain de poussiè re- пылинка, соринка

Dé parer- портить вид, обезображивать

Aigu, e- острый, резкий

Vinaigre, m- уксус

Remords, m- сожаление, угрызение совести

 

II. Lisez et traduisez l’extrait à la page 282 “Je me demandais … les autres pommes.”

III. Traduisez en franç ais:

1. Почувствовав резкий запах уксуса, он чихнул.

2. Она всегда испытывала угрызения совести, видя нищего, просящего милостыню.

3. Слуги поклялись в верности своему хозяину.

4. Ребенок плакал, говоря, что ему в глаз попала соринка.

5. Жених был одет в сюртук и нес трость.

 

IV. A l’aide du dictionnaire traduisez les locutions avec le mot “grain, m”, faites-les entrer dans une situation:

Grain de blé, poulet de grain; semer le bon grain; tel pain, tel grain; grain à grain la poule remplit son ventre; grain de plomb; grain de sable; grain de folie; avoir un petit grain; avoir son grain; mettre son grain de sel; grain de raisin; ne pas avoir un grain de bon sens; grain de beauté.

 

V. Dé crivez:

· Les recherches du chien.

· La trouvaille de l’enfant.

· La vie de la fille en famille.

· L’histoire de l’amour de M.Chantal.

· La conversation de Gaston avec Mlle Perle.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.