Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Пунктуация как способ отражения на письме смысловой стороны речи, ее синтаксического строя и интонационных особенностей.






Пунктуация — это правила постановки знаков препинания, а также сами знаки. Пунктуация является очень важным средством оформления письменной речи. Понять предложение, записанное без знаков препинания, очень трудно. Вот пример: то что есть есть того чего нет нет это не то это то. (С. Стивене. «Математика, измерение и психофизика») Но если расставить знаки препинания, смысл высказывания тотчас проясняется: То, что есть, есть; того, чего нет, нет; Это не то? Это то.

Правильно расставленные знаки препинания указывают на смысловое членение высказывания, помогают установить смысловые отношения между словами в предложении. Например, в предложении Этот человек не раз говорил брату Антон никогда не был учителем может иметь разные смыслы в зависимости от расстановки знаков препинания: 1. «Этот человек, — не раз говорил брату Антон, — никогда не был учителем». 2. Этот человек не раз говорил брату: «Антон никогда не был учителем».

Можно привести другой пример расстановки знаков препинания в известной притче о купце, потерпевшем кораблекрушение. Моля о спасении, он дал обет поставить статую золотую, пику держащую. Но, обретя спасение, решил, что слишком дорогой будет плата. Однако нарушать обета нельзя. И тогда он просто передвинул запятую, много сэкономив благодаря этому: статую, золотую пику держащую.

Знаки препинания обусловливаются строением предложения, его синтаксисом. Например, обязательны: точка, фиксирующая конец предложения (или вопросительный, восклицательный знаки), знаки на стыке частей сложного предложения; знаки, выделяющие разнообразные конструкции (вводные слова и предложения, обращения, междометия); знаки при однородных членах предложения; знаки, выделяющие обособленные члены предложения. Эти знаки обязательны, их употребление закреплено в своде правил пунктуации.

Русская пунктуация отражает и интонацию: точка на месте большого понижения голоса и длительной паузы, вопросительный и восклицательный знаки, интонационное тире. Например, обращение можно выделить запятой, но повышенная эмоциональность (и поэтому особая интонация) диктуют другой знак — восклицательный:

 

— Это я, маменька, — сказал он.

— Ну, Бог милостив, маменька! — продолжал Иудушка. (М Салтыков Щедрин)

 

Выбор знака может целиком зависеть от интонации: Пройдет дождь, пойдем в лес и Пройдет дождь — пойдем в лес. В первом примере простое перечисление, во втором — интонация обусловленности (Когда пройдет дождь, пойдем в лес).

Но следует помнить, что интонационный принцип действует в русской пунктуации как второстепенный и нередко нарушается в пользу структурного: Олень раскапывает передней ногой снег и, если есть корм, начинает пастись. (В. Арсеньев) Башкирец с трудом шагнул через порог и, сняв высокую свою шапку, остановился у дверей. (А. Пушкин) В обоих случаях запятая стоит после союза и, так как фиксирует границу структурных частей (придаточного предложения и деепричастного оборота), но паузы после союза нет. Таким образом, нарушается интонационный принцип в пользу структурного. И вообще, интонационный принцип редко действует в чистом виде. Обычно он сочетается со смысловым и структурным членением предложения.

 

35. Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова.

В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.

Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.

1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).

2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др.

3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.

Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.

Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.

Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей).

Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.

 

Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).

Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.

Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер).

Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.

Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др.

В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.