Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Семантические маркеры.






По каким же признакам можно определить семантическую модальность трансляции? Рассмотрим наиболее типичные фоновые, когнитивные и стилистические маркеры.

Фоновые маркеры это выражения, показывающие на вспомогательный характер данной трансляции, ее вводную или косвенную роль:

— В качестве преамбулы скажу,...

— К слову сказать,...

— Как бы в скобках замечу...

— Это пока что присказка...

— Если не говорить всерьез...

— Пока что на другую тему...

— Отвлекаясь, замечу...

— Начну издалека...

— Я что, я ничего.

— Мои слова ничего не значат.

— Я вам сейчас все объясню.

— Послушайте мою историю.

Распространенным фоновым маркером является тривиальность, самоочевидность трансляции — это и означает, что она говорится в целях создания определенной атмосферы. Нередко такими трансляциями являются обозначения хорошо известных коммуникаторам ролей, а также пословицы или широко распространенные цитаты:

— Человек смертен, увы. (фон)

— Сегодня утром я, как водится, проснулся и открыл глаза. (фон)

— Давай все-таки договоримся: ты — мой сын, а я — твоя мать. (фон)

— Куда конь с копытом, туда и рак с клешней, известное дело. (фон)

— Что ж: спасение утопающих — дело рук самих утопающих. (фон)

Когнитивные маркеры это выражения, указывающие на содержательность трансляции и на необходимость воспринимать слова протагониста как выражение его мысли:

— А суть заключается в следующем:...

— Короче говоря,...

— Выскажусь ясно и определенно:...

Однако в большинстве когнитивных трансляций отсутствуют подобные явные когнитивные маркеры. Неявными же (но весьма ощутимыми!) когнитивными маркерами являются четкость, точность, ясность и краткость трансляции, отсутствие необходимости ее продолжать или комментировать:

— Прошу вас выйти за меня замуж, Манефа. (ког)

— Все свободны, господа фирмачи! (ког)

— Прасковья, я очень люблю твои блины со сметаной — нажарь завтра к обеду, а? (ког)

Стилистические маркеры очень разнообразны, и любая сильная акцентуация (подчеркивание) определенного стиля речи, особых интонаций, использование ярких метафор, особо выразительной манеры речи или жестикуляции часто служат стилистическими маркерами. Для стилистической модальности главное т о, что стиль затмевает прямой смысл трансляции, так что последний становится малосущественным (или вовсе несущественным):

— Ой! (отпрыгивает и громко и пронзительно визжит) (стил)

— (долго хмурится и в задумчивости яростно чешет голову) (стил)

— Ты похож на недоощипанного петуха, Нектарий. (стил)

— (глубоким басом, протяжно; в шутку делая строгое лицо) Кудааа ты пошлаааа, дооочь мояааа? (стил)

— (приветствуя знакомого; с притворным грузинским акцентом) Захады, генацвале, захады, дарагой, гостэм будэшь, дарагым гостэм! (стил)

Упражнение 1. Определите семантическую модальность следующих трансляций и пяти трансляций по своему выбору.

1. — (потягиваясь и изгибая спину) Уфф!

2. — Ну, Калиник, ты мне надоел — как свинье родная лужа под забором!

3. — (нежно почесывая кота по животу) Ты мой усатенький-полосатенький, глазастенький-зубастенький, хвостатенький-ушастенький.

4. — Пора тебе замуж, Акулина!

5. — Мама, я не хочу в школу! Давай лучше пирог с капустой буду тебе помогать печь.

6. — Бывают ситуации, когда нужно что-то делать, Аполлинария.

7. — Мне пора домой... пойду, пока не совсем поздно.

8. — Ой! Ну надо же! Ну ох! Ну ах!

9. — Сокол ты мой ясный свободолюбивый — как бы крылья тебе не пообрезали в одночасье!

10. — (при встрече) (обнимая) Милый! Счастье мое!

Ответ.

1. стил 2. стил. 3. стил. 4. ког. 5. ког. 6. фон. 7. ког. 8. стил. 9. стил. 10. стил.

Упражнение 2. Определите семантическую модальность трансляций протагониста и партнера в следующих элементарных диалогах и в пяти диалогах по своему выбору.

1. — Агния, было бы неплохо тебе вспомнить, что такое почтительная дочь утомленного жизнью отца.

— Да, папочка, идут варить суп.

2. — Как странно, что в этой великой стране так мало почтения к лучшим ее сынам.

— Зиновий Каллистратович, неужели вас сняли из списка представленных к государственной премии?

3. — Виолетта, зачем тебе этот кактус?

— Нужен, представляешь? — ПОЗАРЕЗ! (делает энергичный жест рукой у горла)

4. — Ну не могу я больше. НЕ МОГУ! (падает на диван)

— Аникей, если женщина просит, мужчина обязан — таково общественное мнение, и ты должен с ним считаться.

5. — Шустрик, пошли гулять?

— (радостно) Гав! гав! гав! (опрометью бежит к двери и бросается на нее лапами).

6. — (обращаясь к своей кукле) (серьезно) Фекла, извини меня пожалуйста.

— (капризно) А ты меня погладь по головке. И по спинке!

7. — Ух!

— Тебе правда понравилось, как я тебя поцеловала?

8. — (истерично) Ну что ты меня избегаешь? Почему? Кривая я или безногая, да?

— Я думаю, люди не отвечают друг за друга, вообще говоря.

9. — Не смотри на меня, как Сизиф на свой камень.

— Ты не камень, ты — скала! Гранитная, с мраморными прожилками хорошего настроения.

10. — Бывает так, что надо бы пищей озаботиться.

— Ты что, всё уже съел в доме?!

Ответ.

1. фон; ког. 2. фон; ког. 3. ког; стил. 4. стил; фон. 5. ког; стил. 6. ког; ког. 7. стил; ког. 8. стил; фон. 9. стил; стил. 10. фон; ког.

Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы и на пять вопросов по своему выбору: а) в фоновой модальности, б) в когнитивной модальности и в) в стилистической модальности. Подумайте, насколько ваши ответы устроят протагониста. Контекст в случае необходимости определите сами.

1. — Зачем тебе удав, Виля?

2. — Вам действительно интересно, как зовут мою жену?

3. — Ты мне поможешь, Феврония?

4. — Скажите, где здесь можно найти Горгония?

5. — Почему это ты устал?!

Ответ.

1а) — Ну, у разных людей разные потребности.

1б) — Я буду с ним играть.

1в) — (умоляюще) Ой, ТАК хочется! (проводит рукой по горлу, открывая рот и высовывая язык)

2а) — Любопытство свойственно женскому полу.

2б) — Да.

2в) — (искоса улыбаясь) Ой!

3а) — Мы же друзья.

3б) — Конечно — что нужно?

3в) — (гневно) Он еще спрашивает! Я сейчас ЛОПНУ от смеха!

4а) — Некоторые люди — что ветер в поле.

4б) — В ближайшей пивной через дом, болтает с барменом.

4в) — О, это близко — как до локтя, да только не дотянешься, дружок.

5а) — Люди утомляются иногда, после долгого трудового дня особенно.

5б) — Встал рано, долгие переговоры весь день с безответственными людьми, пробки на дорогах.

5в) — СТЫДНО, ОЧЕНЬ стыдно, Фаина, об этом спрашивать! (страдальчески кривясь и закрывая лицо руками) Ооооо!

Упражнение 4. В следующей сценке определите семантические модальности трансляций героев.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.