Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 3.






Типы управления англоговорящих помимо менеджмента и контроля.

Не так давно в нашу управленческую науку вошел и прочно закрепился в ней термин менеджмент как аналог русскому слову управления. Кафедры, на которых преподавлось управление стали срочно переименовывать в кафедры менеджмента. Модное слово стало наполнять эфиры телепередач и появляться в устах управленцев всех категорий. Между тем, подобная погоня за новой иностранной терминологий без определения её реальной сущности чревато очередными перекосами сознания. В том числе управленческого. Что в условиях поведенческой экономики стоит очень дорого. На деле слово менеджмент в английском языке означает одну из разновидностей управления, подразумевающую прежде всего организацию равных или договорных отношений предпринимательского характера. А точнее управленческую деятельность в сфере бизнеса, то есть направленную на организацию эффективной экономической модели управления. Всего в английском языке по самым скромным подсчётам 33 аналога русскому слову управление. Любой читающий эти строки может набрать в переводчике Google (американский инфо-продукт) русское слово «управлять» и получить тот же результат, что и автор этих строк. Между тем, если вы наберёте слово управлять в Яндекс-Переводе (русский инфо-продукт), то вам вывалиться в качестве английского аналога одно-единственное слово «to manage». Это уже та самая инновация, которая больше вводит в заблуждение, чем даёт ответы на новые сложные вызовы современности. А поучиться пониманию управления у англичан и американцев безусловно стоит. И детальный лингвистический анализ понимания управления для англоговорящих для целей нашего исследования даёт великолепный материал. Дело в том, что все 33 аналога управления в английском можно условно разбить на 4 вида управления по типу самого управления и получаемому или ожидаемому от данного типа управления результата. Иными словами в силу гораздо более длительного по сравнению с Россией пребывания Англии и Америки в свободно развивающейся экономической и политической среде, язык англоговорящих вырабатывал и выработал соответствие тем самым 3-м базовым видам или типам властеотношений, добавив к ним ещё тип нерационального, мы бы сказали сегодня волюнтаристского и самого плачевного в отношении результата управления и тип самого совершенного, а именно постоянно развивающегося управленца. Представляем ниже эти 5 типов управления в английском языке:

 

ТАБЛИЦА УПРАВЛЕНИЯ 5 классов управленческих действий в английском языке

№ п/п РУССКАЯ Интерпретация или аналог английскому типу управления Английские типы управления – 5 штук
  1. КОМАНДОВАТЬ, Контролировать, Ограничивать активность или поведенческие альтернативы (Аналог Управления-Приказа):  
  1. manage - управлять, справляться, вершить, заведовать, ведать, владеть
  2. control - контролировать, управлять, регулировать, заправлять, распоряжаться, руководить
  3. command - командовать, приказывать, скомандовать, управлять, начальствовать, сдерживать
  4. administrate – управлять, контролировать, вести дела
  5. superintend - руководить, надзирать, заведовать, управлять, контролировать, смотреть
   
  2.ПРОСТО РАБОТАТЬ по регулированию подвластной, прежде всего экономической структуры-предприятия. Внешние субъекты управления здесь равны (аналог Управления-Договора):   1. run - работать, бежать, управлять, обегать, курсировать, гнать 2. move - двигаться, перемещаться, перемещать, двигать, передвигаться, управлять 3. keep - держать, сохранять, хранить, иметь, иметь в распоряжении, управлять (держать или содержать в текущем состоянии, без применения ограничений или требований развития) 4. work - работать, возыметь действие, быть в движении, трудиться, потрудиться, управлять 5. manage - управлять, справляться, вершить, заведовать, ведать, владеть  
  3.СЛУШАТЬСЯ УПРАВЛЕНИЯ, на которое влияет множество факторов, в т.ч. подчинённые, ПОДСТРАИВАТЬСЯ под них и под складывающуюся ситуацию, в т.ч РАЗВИВАЯ подчинённых и саму управляемую структуру (Аналог Управления-Подстраивания или Услужения):  
  1. steer - направлять, управлять, руководить, править рулем, вести судно, слушаться управления
  2. serve - служить, обслуживать, подавать, быть прислугой, управлять, служить в армии
handle - обращаться, управлять, обходиться, ухаживать, трогать, брать руками
  4.РАБОТАТЬ над собой в управлении, достигая МАСТЕРСТВА в этом деле (аналогов в нашем управленческом словаре просто нет):  
  1. master - овладевать, усвоить, владеть, справляться, одолевать, управлять
 
  5. КОМАНДОВАТЬ, невзирая на результат, имея в виду только свой интерес, хозяйничать полученным ресурсом, то есть плохо, нерачительно по отношению к самому ресурсу (аналог волюнтаризм в управлении, тоже новое слово, подаренное перестройкой):  
  1. boss - управлять, быть хозяином, распоряжаться, хозяйничать, промахиваться, портить дело
  2. run the show - заправлять, хозяйничать, управлять, прокладывать
 

 

В последнем послании Федеральному Собранию президент страны заговорил именно о этой проблеме, призвав своих чиновников считать бизнес равным партнером государству, а не объектом управления. Между тем, встраивание в систему управления некоторых субъектов извне, как мы полагаем, помогает устранить проблему отсутствия ротационной привычки – рутины. Человек, управленец просто делегирует полномочие кому-то более подходящему для этой роли, не ломая себя и свои устоявшиеся привычки управления. Таким звеном управления как раз и становятся СРО.

 

Реализация этих ролей, точнее, их успешная реализация возможна при интегративном подходе к формированию системы управления или управленческой системы. Наиболее удачной схемой мы считаем интегративные системы В.С.Боско, формирующиеся на основе социального компромисса, в противовес отстаиванию «своего» интереса, в каком бы классе или секторе экономики это ни происходило.

 


[1] (цит. По: Правила святых Поместных Соборов с толкованиями. М., 2000. С.691).

 

[2] Ингосстрах REPORT. №28, Сентябрь 2011, С.12-17

[3] Послание Президента России Федеральному собранию 16 Мая 2003г., Москва, Кремль, Мраморный зал.

[4] Послание Президента России Федеральному собранию 16 Мая 2003г., Москва, Кремль, Мраморный зал.

[5] «В современной постнеклассической науке приоритетным направлением стало исследование объектов, представляющих собой сложные, самоорганизующиеся и саморазвивающиеся системы, включающие человека. Такие системы характеризуются как человекоразмерные, в которых само человеческое действие является компонентом системы. К типу саморазвивающихся человекоразмерных систем относятся не только биологические системы, но и все социальные объекты, рассмотренные с учетом их исторического развития, в том числе и интересующие нас государство и право, правовая система.

Саморазвивающимся системам присуща иерархия уровней организации элементов, при этом формирование каждого нового уровня системы сопровождается ее прохождением через состояния неустойчивости — так называемые точки бифуркации, и в эти моменты случайные воздействия на си­стему могут привести к появлению в ней новых структур. – А.В.Поляков. Общая теория права: Учебник. Спб: Издат.дом С.-Петерб.гос.ун-та, Издат-во юридического факультета С.-Петерб.гос.ун-та, 2005. – С.18-19

 

[6] Там же. С.19

[7] Там же. С.19.

[8] Бондарев А.С. Юридическая ответственность и безответственность – стороны праовой культуры и антикультуры субъектов права. – Спб.: Изд-во Р.асланова «Юридический центр Пресс», 2008. – С.108-109






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.