Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 12 Затаившийся тигр






 

Кому: Саре Ганс.

Куда: Герцогство Аркуэль, город Терциус, Торговый квартал, Вишнёвый переулок, дом четыре.

От кого: капитан второго исследовательского взвода, Людовиг Ганс.

Дорогая, мы проиграли. Все мои ребята мертвы и мне тоже недолго осталось. Я выдернул жуткий зазубренный наконечник стрелы из своего бедра, но я чувствую, как по моим конечностям разливается холод. Видимо, дикари смазывают их каким-то ядом. Рука уже еле двигается, но я надеюсь, что успею дописать это письмо, хотя и не смогу его отправить, конечно. Я указал твой адрес и надеюсь, что какой-нибудь искатель приключений или торговец найдёт его рядом с моим телом.

Я люблю тебя. С нашей первой встречи в том саду, я никогда не переставал любить тебя. Прости, что я был не самым внимательным мужем и не самым ответственным отцом. Скажи детям, что их папа был героем. Я хочу, чтобы они запомнили меня таким. Я буду ждать тебя на той стороне, где нежно сожму твои ладони в своих руках и больше никогда не отпущу.

Прощай.

 

 

Шёл второй день паломничества и Ренли, кажется, наконец, успокоился. Охотники и те, кого они сопровождали, шли по джунглям колонной по два человека. Впереди шли лучшие и самые сильные бойцы отряда, за ними лучники, в центре построения двое единственных белокожих мужчин, ну а замыкал шествие сам Кровавый Бык. Так вождю было видно весь отряд и было намного удобнее отдавать приказы. А ещё – Генри их не видел, но знал, что они где-то недалеко – две группы разведчиков курировали близлежащую местность и предупреждали об особо крупных диких животных, непроходимых зарослях или более удобных тропинках.

Герцог не переставал восхищаться этой продуманной системой. Он шёл рядом с одним из самых высоких и мускулистых мужчин К’туном и, неуклюже ворочая языком, пытался наладить с ним общение. Большой охотник очень добродушно поправлял его произношение и старался говорить простыми фразами, так что даже шедшему позади Ренли редко приходилось вмешиваться для перевода.

Генри всё больше и больше нравилось в племени: к нему все относились с большим уважением, как к равному себе. Ему очень не хватало этого ощущения на своей родине, где единственными собеседниками выступали старые политики и подхалимы из знатных родов. Пару раз у него в голове уже проскользнула мысль: «А может, мне и не нужно никуда отсюда уплывать?»

Насколько уверенно чувствовал себя Генри, настолько бледным и дёрганным был Ренли. Старик, казалось, похудел килограмм на десять за последние пару дней. Его глаза беспрестанно бегали, выдавая напряжённую умственную деятельность, но, по всей видимости, идеи в голову так и не приходили. Генри переживал за Ренли, который стал ему первым другом в этом чужом краю и всё оставшееся до паломничества время они посвятили разработке плана – как старику остаться не съеденным.

Безрезультатно.

Ничего не придумав, Генри успокоил себя мыслью о том, что когда шарлатанство «волшебника» раскроется, он сумеет использовать набранное в деревне влияние и убедить вождя в полезности живого старика. Поэтому он расслабился по этому поводу и наслаждался прогулкой.

Бву’я стала чаще звать его помочь ей по всяким мелочам: залезть за кокосами, собрать фрукты, набрать воды. Однажды Генри чистил кокос, сидя на большом валуне. Он постукивал им о твёрдую поверхность, а затем сосредоточенно откалывал куски пальцами. Бву’я нагнулась поднять упавший перед ним перезрелый апельсин, как вдруг повязка на её груди лопнула, и Генри ошалело уставился на её " красоток". Он, конечно, моментально получил в лицо апельсином, но ничуть не жалел об этом маленьком конфузе. К тому же, хотя возможно ему просто показалось, Бву’я при этом густо покраснела. Остаток дня он посвятил размышлениям – могут ли чернокожие вообще краснеть в принципе?

Со стороны дороги из кустов выскочил разведчик, с пояса которого свисало два хвоста ягуара и один – тигра. Генри как-то спросил у Ренли, для чего это. Тот ответил, что мальчик не может считать себя мужчиной, пока не победит большую кошку в смертельной дуэли. Чем больше у тебя хвостов – тем больше к тебе уважения. Так уж сложилось, что эта особенность касается только разведчиков. Кровавый Бык любит просто отрезать головы и вешать их в своей хижине, а некоторые, как Бву’я, почитают погибшее животное, изготавливая из его костей оружие и разные другие полезные предметы.

Разведчик побежал прямиком к вождю. Генри был не так далеко от хвоста, чтобы не расслышать их беседу. Но, в отличие от добродушного К’туна, разведчик не стеснялся говорить с сумасшедшей скоростью, так что герцог вопросительно повернулся к Ренли:

- Ты не мог бы перевести?

Тот оторвался от своих мыслей и растерянно посмотрел на друга:

- Что? А, да, конечно, - он прислушался и нахмурился. – Похоже, впереди какое-то препятствие. Мост через водопад, который обычно сооружали из нескольких стволов деревьев, размок и развалился. Он говорит, что нужно много сильных мужчин, чтобы свалить несколько деревьев, соорудить мост заново и идти дальше.

Генри прищурено посмотрел назад:

- Интересно, я сойду за сильного мужчину?

Ренли красноречиво показал подбородком на К’туна:

- Конечно, будешь таскать брёвна в одиночку, а такие как он – стоять и аплодировать. К тому же Кровавый Бык стал чересчур ценить тебя, прямо как редкую зверушку. Он не станет тобой рисковать, вот увидишь.

Генри пожал плечами и отвернулся. Настроение у Ренли язвительное, но это и понятно, учитывая ситуацию. Наверняка он думает, что это его последняя прогулка. Герцог решил рассказать ему о том, что собирается замолвить за него словечко:

- Ренли, тебе не нужно…

Громкий протяжный звук рога. Кровавый Бык дунул второй раз и громко объявил колонне о привале. Генри с надеждой смотрел на вождя, пока тот отбирал мужчин для тяжёлой работы, но тот на него даже не взглянул. Герцог сел на ближайший валун, скрестил руки на груди и надулся:

- Так нечестно, - мимо проходила Бву’я. – Ты только посмотри, он берёт Кьялха! Он берёт мальчишку, а не меня, взрослого мужчину! Какого чёрта мы вообще взяли с собой ребёнка?

Бву’я непонимающе смотрела на него, слегка наклонив голову набок. Генри как бы, между прочим, заметил, что повязка на её груди сегодня завязана двойным узлом. Охотница проследила за его взглядом, нахмурилась и ушла осматривать местность, а к герцогу подсел Ренли:

- Мне вот давным-давно интересно – между вами, голубками, что-то есть?

- Ага. Нож из лопатки, чаще всего.

Старик пожал плечами. Бву’я полезла на пальму и окликнула Генри, чтобы помог ей. Вдвоём они довольно быстро опустошили дерево, хотя герцогу и показалось, что кокосы подозрительно часто летели ему в голову.

К вящей обиде Генри, вождь оставил всего несколько воинов на привале, а большую часть увёл сооружать мост, чтобы закончить побыстрее. Герцог разложил собранные кокосы перед собой и занялся тем, что лучше всего у него получалось. Генри так ловко научился чистить эти большие орехи, что некоторые охотники специально приносили и протягивали их ему, а потом одобрительно кивали.

Ренли подошёл к нему и тронул за плечо:

- Ты мне не поможешь? Нашёл там целую кучу фруктов, одному не донести.

Генри встал, бросил наполовину очищенный кокос Бву’е, подмигнул ей и пошёл со стариком. Они зашли за густые заросли и пошли по джунглям, ведомые Ренли. Герцог откровенно наслаждался природой вокруг себя: солнце, сочная зелёная листва, свежий воздух.

Какое-то время они шли в одном и том же направлении молча. Генри, улыбнувшись, спросил:

- Ну что, далеко нам ещё?

- Да нет, здесь уже рядом.

Внезапно Ренли развернулся, схватил друга за грудки и притянул к себе:

- Бежим!

Генри обескуражено смотрел на него, пока его мозг переваривал это слово:

- Что? Куда? Ты кого-то увидел? – он опасливо обернулся. Ренли схватил его за руку:

- Да! Вон в тех зарослях затаился большой тигр, бежим скорее!

Вдвоём они припустили, что было духу, пробегая мимо густых кустов и стволов деревьев. Раз или два Ренли поскальзывался, и Генри приходилось поднимать его. Через несколько минут они выскочили на берег и остановились, тяжело дыша. Герцог, пытаясь привести дыхание в норму, спросил:

- А ты точно уверен, что там был тигр? Я вот никого не видел.

Ренли посмотрел на него виноватым взглядом и поджал губы:

- Должен тебе признаться, дружище, что никакого тигра там не было. Я всё придумал.

Генри скорчил физиономию и развёл руки в стороны:

- Теперь я совсем запутался. Тогда от кого мы бежали всё это время?

- От моих палачей, - Ренли, всё ещё тяжело дыша, сел на ближайший валун и промокнул лоб рукавом. А у Генри в голове сложилась полная картина происходящего:

- Ты меня обманул, чтобы бежать вместе со мной? – он стал ходить туда-сюда, хватаясь руками за голову. – То есть ты решил, что лучше пусть нас обоих убьют за побег, за компанию? Ты так всё спланировал?

- Генри, я…

Герцог, развернувшись, с размаху ударил его по лицу и потёр костяшки пальцев:

- Чёрт тебя подери, Ренли! Я бы не дал им тебя сожрать, понимаешь?! Я бы поговорил с вождём, он прислушивается ко мне! Вернее, прислушивался – спасибо тебе за это, гений!

Старик потирал поврежденную скулу и молчал, не глядя в глаза другу. Генри ещё какое-то время вымещал своё зло, швыряя в море камушки, но потом он без сил упал рядом с Ренли:

- Нам надо вернуться, понимаешь? – он взял друга за плечо и посмотрел ему в глаза. – Ещё не поздно всё представить так, что мы просто ушли за провизией и слегка заблудились.

Ренли почесал подбородок:

- Я с тобой в принципе согласен, но есть одна проблемка.

- Какая?

Он развёл руки в стороны:

- Я понятия не имею, как вернуться назад.

За следующие десять минут, издавая дикий первобытный крик, Генри выбросил в море все камушки, какие только нашёл на берегу:

- Чёрт, Рагост! Что ты наделал! Что ты, чёрт возьми, натворил!

Из чащи раздался какой-то звук. Ренли испуганно посмотрел на бушующего друга:

- Ты знаешь, насчёт тигра… Возможно, он там всё-таки и был.

Генри выпучил глаза и схватил первое попавшееся, чем додумался защититься – некоего беловолосого старика. Ренли сжал губы:

- Очень остроумно, придурок. Хватай вон ту рогатину. Если удастся – зафиксируй его голову, а я…

Никто так никогда и не узнал, в чём состоял хитрый план Ренли по убийству тигров. Из чащи вышла Бву’я, и выражение лица её было убийственно серьёзным. Она неумолимо шла на них:

- Ber de gros’sen? Ber de gros’sen, lula le’kamo?

Ренли, пытаясь выдавить что-то похожее на улыбку, развёл ладони в стороны и пошёл ей на встречу:

- Ну что ты, мы вовсе не убегали. Мы просто заблудились и… - он сообразил, что говорит не на том языке и переключился. Бву’я выжидательно остановилась в нескольких метрах от них, подбрасывая нож одной рукой.

Словарный запас Генри был ничтожно мал, поэтому из длинной тирады Ренли он понял только отдельные слова: «… ты… он… вижу… хочешь… с нами…», а в конце старик сделал вопросительное ударение и ухмыльнулся. Генри, ничего не понимая, посмотрел на Бву’ю и с удивлением отметил про себя: «Всё-таки краснеют».

Ренли выглядел весьма довольным собой. Генри подошёл к нему и прошептал:

- Что ты ей сказал?

Он хитро подмигнул:

- Во-первых, гений, мог и не шептать. Во-вторых, я рассказал ей о кое-каких преимуществах нашего союза и, в общем – теперь она с нами.

Генри уже устал удивляться и просто с недоумением посмотрел на охотницу. Бву’я, казалось, специально старается не смотреть на него, пока что-то говорила Ренли. Тот перевёл:

- Она говорит, что скоро за нами отправят погоню. Нужно уйти с берега, здесь нас легко найти.

- А спроси её, она может меня отвести обратно?

Ренли нахмурился и скрестил руки на груди:

- Не буду я такого спрашивать. Ты в моей команде и хватит уже ныть.

Втроём они ушли обратно в джунгли, и пошли через густые заросли в одном только Бву’е известном направлении. Генри всё ещё в тайне надеялся, что она обманет старика, и приведёт их обратно в лагерь. Герцог всем всё объяснит, что это было просто ошибка и никого за это не накажут. Ему было грустно покидать тех, к кому он уже успел привязаться, даже если это были двухметровые людоеды, как К’тун. Генри незаметно пожал плечами. «Зато он бровями смешно двигает».

Спустя около часа они вышли из джунглей прямо к большой горе. У её основания виднелась зияющая чернота пещеры. Рядом с пещерой в землю был воткнут деревянный кол, на котором болтался украшенный перьями череп неизвестного крупного животного. Бву’я при виде его отшатнулась, споткнулась и упала спиной на Генри, который успел её подхватить. Охотница что-то быстро-быстро бормотала, не спуская взгляда с нехитрой конструкции. Генри посмотрел на Ренли:

- Не удружишь переводом?

Тот стоял ни жив, ни мёртв:

- Она не рассчитала наш путь. Мы пришли в то самое место, куда скоро должны подойти паломники – к старейшинам.

Генри вытаращил глаза и сглотнул:

- К тем самым древним людоедам, которые даже не люди?

Ренли глядя перед собой с отсутствующим выражением, сел прямо землю:

- Именно к ним.

Герцог подскочил к нему и стал трясти за плечи:

- Тогда чего мы ждём? Надо скорее бежать отсюда, пока..

Ренли поднял указательный палец в воздух:

- Поздно. Слышишь это?

Из пещеры доносились низкие жуткие звуки, напоминавшие голоса.

- Нас заметили.


 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.