Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. В. Сдобников, О. В. Петрова ♦ теория перевода. Изведений критики проводят различия между худо­жественными текстами






изведений критики проводят различия между худо­жественными текстами. Как пишет В.Н.Комисса­ров, «было бы принципиально неверным пользовать­ся одинаковыми критериями для оценки перевода бульварного романа и высокохудожественного ли­тературного произведения...»305. Оценивая резуль­таты устного перевода, критики обращают внима­ние, прежде всего, на то, передан ли общий смысл оригинального высказывания. А вот некоторое на­рушение узуса и норм языка перевода в устном пе­реводе считается вполне допустимым, особенно если речь идет о синхронном переводе.

Для любого переводного текста обязательны пра­вила нормы и узуса ПЯ. Вместе с тем следует учиты­вать, что переводные тексты вторичны; их ориенти­рованность на иноязычный оригинал выделяет та­кие тексты среди прочих речевых произведений на том же языке. Совокупность переводных текстов какого-либо языка составляет особую разновид­ность этого языка, пересекающую его функцио­нальные стили и иные разновидности. Ориентиро­ванность на оригинал неизбежно модифицирует характер использования языковых средств, приво­дит к «расшатыванию» языковой нормы и особен­но узуса. Контакт двух языков неизбежно ведет к относительному уподоблению языковых средств. Многие слова и словосочетания оказываются ха­рактерными сначала для языка переводов, и лишь затем они проникают в язык оригинальных произ­ведений. Такие сочетания, как «вносит инициати­вы», «уменьшение военного противостояния» и т.п. появились первоначально в переводах с английско­го языка. Иноязычное происхождение угадывается и во фразе «Образование должно помочь России от­ветить на вызовы, стоящие перед, ней в социальной и экономической сферах» (из «Стратегии реформи­рования образования»). Все эти примеры свидетель­ствуют о расширении норм русской речи в языке

305 Там же. С. 230.







© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.